第25章

第25章

邁克爾睡得正香時猛然醒來,好像將他身體猛拉出深淵似的。卧室里漆黑一團;他關上的木頭百葉窗擋住了淡淡的檸檬色月光。室內沒有聲音,現在僅是他心臟的激烈跳動聲打破了可怕的寧靜。他可以感到室內還有一個人。

他在床上翻了身,似乎感到在附近的地板上有一塊顏色談些的黑團。他伸手打開了床頭燈。那黑團變成了黑色聖母的嚴肅頭像。他想,它從桌上掉下來的聲音驚醒了他。他鬆弛下來,寬慰地微笑起來。正在那時,他聽見門口發出輕微的沙沙聲。他轉過臉朝門看去,在菊黃色的燈光照不到的陰影里,發現了阿斯帕紐-皮西奧塔的黝黑憔悴的面孔。

他坐在地板上,背靠著門。長著小鬍子的嘴巴得意地咧開著笑,好像在說:我的警衛任務到此結束,你的聖所的安全保衛也到此為止。

邁克爾看了看床頭柜上的手錶。時間是三點鐘。「你總是神出鬼沒——你在等什麼?」他問道。他下床趕快穿上衣服,然後打開百葉窗。月光像幽靈一樣忽隱忽現地進入了房問。「為什麼不叫醒我?」

皮西奧塔像一條蛇舉起頭來襲擊一樣搖搖晃晃地站起來。「我喜歡看別人睡覺。睡夢中他們常常喊叫出自己的秘密。」

「我從不泄漏秘密,」邁克爾說,「也決不會在睡夢中。」他走到陽台上,遞給皮西奧塔一支煙。他們一塊兒抽煙。邁克爾聽得見皮西奧塔的胸腔因壓抑著咳嗽而格格作響,確實他的臉在月光下看起來瘦骨嶙峋,像死人一般。

他們沉默了一陣。然後,皮西奧塔說:「你拿到過那本證據?」

「是的。」邁克爾說。

皮西奧塔嘆了口氣。「在這個世界上圖裡最相信我——他把命都託付給我。現在我是唯一能找到他的人。但是,對於那本證據他卻不信任我。在你那兒嗎?」

邁克爾猶豫了一會兒。皮西奧塔大笑起來。「你活像圖裡。」他說。

「那本證據在美國,」邁克爾說。「我父親會好好保管它的。」他不想讓皮西奧塔知道它正在被送往突尼西亞的路上;只是因為他不想讓任何人知道。

邁克爾幾乎害怕回答下一個問題,皮西奧塔來得太神秘了。因為他冒險躲過了在別墅四周的保鏢;或許他們讓他通過的?這種情況只能表明吉里亞諾即將隨時出現。「吉里亞諾什麼時候來?」他問。

「明天晚上,」皮西奧塔說,「但不在這兒。」

「為什麼不在這兒?」邁克爾問道,「這兒是安全場所。」

皮西奧塔大笑道:「我不是進來了嗎?」

邁克爾被這一事實所激惱。他再次感到疑惑,是不是唐-多梅尼克命令保鏢放他進來的,或者親自帶他進來的。「這由吉里亞諾來決定。」他說。

「不,」皮西奧塔說,「我必須為他決定。你對他家人允諾,他不會出事。但是唐-克羅斯知道你在這兒,維拉蒂督察也知道。他們的偵探到處都是。你為吉里亞諾計劃什麼?婚禮,生日晚會?葬禮?你要對我們講什麼蠢話?你認為在西西里我們都是蠢驢?」他用一種可怕的語調說著。

「我不打算告訴你我的逃跑計劃。」邁克爾說,「你可以相信我,也可以不相信,這隨你的便。告訴我,你將把吉里亞諾帶到何處,我也將到那兒。如果不說,明天晚上我將安全地到達美國,而你和吉里亞諾卻還在忙於逃命。」

皮西奧塔哈哈笑道:「真像西西里人說出的話——這幾年你在這個國家還算沒有白過。」他嘆息了一聲,「我不認為事情就這麼完了。」他說,「差不多七年的戰鬥和奔跑,七年的背叛和殺戮。不過我們過去是蒙特萊普的國王,圖裡和我本人——我們兩人都曾有過相當的輝煌。他為了窮人,我為了自己。起初我不相信,在我們亡命生活的第二年,他向我和我們所有那幫人證明了這一點。記住,我是第二號人物,他的表弟,他最信任的人。我和他一樣系著金帶扣的皮帶;他給我的皮帶。但是,我誘姦了帕提尼科的一位農夫的年輕女兒,並使她懷了孕。她的父親找到吉里亞諾,向他告了狀。你知道圖裡幹了什麼?他將我綁在樹上,用鞭子抽打我。不是在那農夫或其他任何我們的人面前。他不願使我的恥辱暴露給他們。這是我們之間的秘密。不過我知道,如果我再次違背他的命令,他一定會殺了我。那就是我們的圖裡。」他的手顫抖著舉到嘴邊。在微弱的月光下,他的一小撮鬍鬚微微地閃光,像黑色骨頭上的一條窄窄的裂縫。

邁克爾思考著。多麼奇怪的故事。為什麼講給我聽?

他們回到卧室,邁克爾關閉了百葉窗。皮西奧塔從地上撿起黑色聖母的嚴肅頭像交給邁克爾。「我把這扔到地板上叫醒了你。」他說,「那本證據曾經放在這裡面,難道不是事實?」

「是的。」邁克爾說。

皮西奧塔的臉沉了下來。「瑪麗亞-隆巴多對我撒了謊。我問她是否在她那兒,她說不在。接著就在我的眼皮下將它交給了你。」他帶著苦笑說:「我一直像是她的兒子。」他停了一會兒接著說:「她也一直像我的母親。」

皮西奧塔又要了一支煙。床頭柜上的酒瓶里還有一些酒。邁克爾為他們兩人各倒了一杯,皮西奧塔感激地喝了下去。「謝謝你,」他說,「目前我們必須著手我們的工作。我將在卡斯特維特拉諾鎮的郊外把吉里亞諾交給你。坐在敞篷車裡,這樣好讓我認出你,直接從特拉帕尼的公路上開過來。我將在我自己選定的地點攔截你們。如果有危險,就帶上帽子,我們就不會出現。時間在剛剛黎明時分。你認為能行嗎?」

「行,」邁克爾說,「一切都安排就緒。有一件事我要告訴你:斯蒂芬-安東里尼昨天未能和阿道尼斯教授約會。教授非常擔憂。」

皮西奧塔第一次感到吃驚。然後他聳了聳肩。「小人物總是壞運氣。」他說,「現在,我們必須分手直到第二天黎明。」他握住邁克爾的手。

邁克爾感情衝動地說:「和我們一起去美國。」

皮西奧塔搖搖頭。「我從小到大一直生活在西西里,我愛上了的我的生活。因此,如果我要死,我也要死在西西里。不過,還是要謝謝你。」

邁克爾奇怪地被這番話感動了。雖然他對皮西奧塔了解甚少,但他意識到這是一個深深植根在西西里的大地和山川的人。他太兇猛,太嗜血成性;他的外貌,他的聲音完全是地道的西西里人。他決不可能信賴一塊陌生的土地。

「我送你通過大門。」邁克爾說。

「不,」皮西奧塔說,「我們的小小會見必須是秘密的。」

皮西奧塔離開后,邁克爾躺在床上不能入睡,直至天亮。他將最終與圖裡-吉里亞諾面對面地相會;他們將一起動身去美國。他極想知道他將會發現吉里亞諾是怎樣的一個人。他會是傳奇中的他嗎?傳奇中不是誇張地說他控制了這個島,影響了一個國家的進程?他起床打開了百葉窗。天終於亮了,他看著太陽在天空升起,將一條金色的大道拋過大海,沿著這條寬闊的光束,他看見一輛摩托朝碼頭飛馳而來。他衝出別墅,跑向海灘去迎接彼得-克萊門扎。

他們共進早餐,邁克爾向他講述了皮西奧塔的拜訪。克萊門扎對於皮西奧塔穿越戒備森嚴的別墅似乎並不感到驚奇。

他們花了整個早晨制訂會見吉里亞諾的計劃。可能有些密探在監視著別墅的任何異常舉動;車隊肯定會引起注意,邁克爾也無疑在密切的監視下。確實,在維拉蒂指揮下的西西里保安警察不會幹涉,但誰又能知道從哪兒會冒出個姦細?

制訂完計劃后,他們吃午飯,然後邁克爾回到卧室午睡。他想要在漫長的夜晚保持清醒狀態。彼得-克萊門扎也有許多瑣事要處理——給他的人下達命令、安排運輸以及將他要回家的事通知他的哥哥唐-多梅尼克。

邁克爾關上了卧室的百葉窗,躺在床上。他的身體僵硬;他睡不著。再過24小時,很多可怕的事情可能發生。他有一種預感。不過後來他編織了一個夢,夢見他回到了長島的家。他的母親和父親在門口等待著他,他的長期流放生活已告結束——

上一章書籍頁下一章

西西里人

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 西西里人
上一章下一章

第25章

%