第09節

第09節

切恩辦公室窗台上的那盆植物正在枯萎:碧綠的葉子變成了黃褐色。一副病態。拉思怕恩不明白是誰在照看它,是他的秘書照看,還是切恩對它的生死漠不關心?

「你在聽我說嗎,科林?」切恩的聲音闖了進來,語氣中帶著一點責備。

「對不起,」拉思伯恩道歉說。「我恐怕是有點走神……」

「我能看得出來,」切恩冷冷他說了一句,「我再問一遍,對此我們了解多少?」

拉思伯恩凝視著他。他睡得太少,又困又累。

「對這位俄國演員的失蹤,我們掌握多少情況?"切恩又重複問了一次。他的語調透出不耐煩,就象一位過於耐心的老師力圖使一個笨拙的學生明白道理。

「實際上、什麼也沒有掌握。」

切恩厭惡地吸了吸鼻子。「什麼也沒有?你這是什麼意思?"「我們對這事的背景、發生了什麼以及他現在在哪裡都不知道。」

「但是肯定……我是說,你、或者特別科、或者什麼人……」

「沒有什麼線索,」拉思伯恩說道。

「有好幾次,科林,經驗告訴我要相信你的話就是個傻爪。我肯定,對這件事你的材料有這麼厚……」

「恕我冒昧,一本厚厚的材料並不意味著我們就掌握任何情況。」

「切恩站了起來。他開始踱來踱去。拉思伯恩知道,當他要傳達頭頭們的意見時,他通常會站起來。有時候,他很想知道這是否是對上級一種下意識的尊敬的表示。切恩也許在家裡當BBC電視台節日播完,並且撅放「上帝保佑女工」歌曲時也會站起來的。

「時機非常不合適,科林。此刻我們不希望發生這種事件。這要變成頭條新聞,妥引起靜電感應的。你肯定你與這件事沒有關係嗎?」

拉思伯恩是個很有耐心的人,但是今天他可覺得耐心不夠用了。

「波利索夫不見了,這我們知道。我們不知道他在哪裡。俄網人不知道他在哪裡,沒有人知道他為什麼出走。他在他們那裡名里很高,他是一位金髮王子。所以我認為他不是變節逃跑。他肯定也沒有與我們接觸過。」

「被綁架?」

「誰幹的?非常不可能。不管怎樣,他收拾了一些東西,拿走了一隻手提箱。」

「就這樣消失了?」最後見到他是在拉索爾廣場.對著拉思伯恩。「要找到他,把他送回去。我們不需要為一位……一位演員而造成不愉快。」

拉思伯恩嘆了口氣。切恩越來越糟啦。他的職業正在影響他。他會把他的祖母出賣到地獄去的,怪不得他是這樣冷漠無情,讓他養的植物也死掉了。

「這個叫波利索夫的人和任何人進行過接觸嗎?」切恩問道。沒有.的台,科林。我一直是信賴你的。」

「好吧……」拉思伯恩說道。

切衛趕快抓住他的話頭。「有什麼嗎?」他急不可待地叫了起來。

「可能是……」他猶豫了。告訴切恩越少越好呵。說下去.

「嗯?」「她又和使館的一個人常常在約會。是安德列揚。」

「啊,」切恩說道。「安德列揚,多麼有意思。你勾起了我的好奇心了。」

「可能波利索夫是情緒波動,」拉思們恩小心翼翼他說道。「他大發脾氣。」

「嫉妒是產生各種行動的一個絕妙的理山。」切恩高興地點了點頭。「叛國、開小差、變節等等,為什麼不可能呢?」

要有那麼簡單就好了,拉思伯思想道。但是他大聲說出來的卻是:「嗯,這是一種可能性。」

切恩走過來,拍了拍拉思伯恩的肩膀。

「幹得不錯,科林。我現在要高興多了。有一些事可以做啦,追蹤下去吧。利用這個姑娘。看看可以從中搞到什麼。不過,要把他送還給他們的人。我們不要他在這邊。本周我們的原則是和莫斯科友好,懂嗎?」

拉思伯恩一聲不吭,聰明一點就得保持沉默,他只是為那株要死的植物感到可惜。

一輛黑色的使館小車把西莫諾夫帶到肯新頓宮廷花園街。在那裡列沃諾夫上校親自訊問他。

西莫諾夫力圖讓人看上去信心十足,但是他臉色煞白。

列沃諾夫帶著友好的微笑歡迎他,這更使西莫諾夫坐立不安。他默默地咒罵著波利索夫,這個混蛋傻瓜摘得所有的人都焦頭爛額。

在他們中間桌子上放著一架收錄機,西莫諾夫坐下時,上校開動了開關。

「你不反對錄個音吧?」他問道。

西莫諾夫對他們的手法知之甚詳。會見不管怎樣總會錄音的,他知道這點。也許用一個秘密的麥克風就錄上了音。

公開放一個收錄機是一個警告。它等於在說,別犯錯誤,這是正式的表態,你說的每個字都要記錄在案的。西莫諾夫想起了他看到的美國影片,那裡頭有句話——「你說的一切將記錄在案,並且可能對你不利。」

「這就省了人作記錄啦,」上校繼續寬慰他道。"你要喝一點茶嗎?」

西莫諾夫搖了搖頭。他對顯眼地掛在牆上的一幅戈爾巴喬夫的親筆簽名照片若有所思,列沃諾夫在上層有朋友,這更得說話小心呵。

「唉,」上校開始說道。「這真是非常不幸,是不是?」

西莫諾夫擺開兩手。「這些演員,」他咕咱道:「你知道演員是些什麼人。」

「我不知道。」這話可不那麼親切。

「他們非常敏感,上校同志,衝動。是一些受情緒支配的傢伙。他們幹事沒有準頭。」他唾沫四濺地剛說開就停了下來。上校那直勾勾盯著他的眼光使他喪失了勇氣。

「那未,」列沃諾夫說道,「你說這件事是難以預料的?」

「完全如此。」西莫諾夫的急切心情已近於哀婉動人,上校想道。「我們沒有哪一個人想到竟會出這種事。當然沒有人能想到。如果我們想到了……」嗯?

「是什麼呢?」

房間里很暖,但這不是西莫諾夫滿頭大汗的原日。「我們會立即通知有關當局,當然也通知你本人。」他緊張地微笑道。

「他是不是你的一個朋友?」上校問道。

西莫諾夫忍住激動。「我們所有的人都是朋友,整個劇團。我們是同志。」他不安地膘了膘收錄機一「但是,當然,一個人不可能什麼都知道,「哦?」列沃諾夫感到興趣。「你不知道什麼?」

錯誤,西莫諾大想到,犯了一個錯誤。

「我的意思是我們沒有必要討論……」他停住了嘴。這「樣說對他沒有好處。

「你們沒有必要討論政治。」上校提醒了一句。

「哦,不,我不是這個意思。畢竟,對政治要討論什麼呢?不,我是想說,當然人們各有自己的問題,這些他們都深藏在心底,怎麼可能期望我能了解他們呢?"豆大的汗珠在他的上嘴唇已清晰可見。

「你肯定你不想要一些點心嗎,我的朋友?」

上校問道。

「不,謝謝你,"經理想掏出手絹擦一擦臉。但是他感到這將是一個錯誤,會給人一種印象,好象他十分緊張。

上校朝窗戶外望出去,盯著使館的花園。「真可惜發生這種事,」他沉思他說道,看都不看西莫諾夫。「這次演出本非常成功,對加強文化聯繫作出了貢獻。現在一切都弄糟了。大使不高興,部里不高興,而當他們不高興……」他嘆了一口氣,「在資本主義國家報紙里,這已成了頭條新聞啦。看看這些亂七八糟的東西。」

上校彎下身,拿出一些報紙,他把它們扔在桌上。西莫諾夫看到了大字標題。「演員選擇自由。」「明星逃脫赤色控制。」「搜尋失蹤的俄國人。」

「他們的報紙就象蛆蟲一樣靠這種事為生。可悲的是竟然給了他們機會製造醜聞,」上校的眼光里含著責備,「現在,告訴我/你想他為什麼要跑?」

「也許,是精神崩潰,」西莫諾夫帶者期待的神情提示道。肯定沒有人會為這句話面責怪他.「真的嗎?」上校沒有大聲笑出來,但是他的語氣表明他完全不相信。葉夫根尼·阿列克塞那維奇也許……在他的婚姻方面有些問題,很可能……」

「許多人的婚姻都有問題,但是他們沒有變節,」西莫諾夫的表情似乎受到了重重的一擊。「變節?哦,不。誰說他變節了?他可能是喪失記憶,可能……」

「我們的職責是考慮每一種可能性,」列沃諾夫陰沉地指出道,「而且我相信不需要由我來告訴你,如果到頭來他背叛了我們,那就會進行一次全面的調查。當局將調查所有各種情況以及整個的背景……」

西莫諾大張開嘴,但又閉上了。

「你是這條船的船長,如果你在一個外國港口丟失了一名船員,你必須認為你應對此負責,你同意這點嗎?」上校接著說道。

西莫諾夫總是不由得要瞅瞅那架收錄機,以及那緩慢轉動的磁帶盤。他腦中浮現出一個可怕的情景;一個秘書把這次會見記錄列印出來,列印的稿紙在莫斯科部里進行傳閱,然後落到了紀律檢查當局的收文文件櫃里……。

「當然,」傳來上校的聲音:「迄今為止你一直是受到高度信賴的,西莫諾夫同志。你有一個令人羨慕的記錄,如果我可以這樣說的活。」

「謝謝你,」西莫諾人咕噥著說。

「雖然當局對你有些作品是有保留的。你上演了那個尤里·特里福諾夫的劇本,是嗎?就是關於人們相互譴責的那個戲?」

這就是了,西莫諾夫想道,他們已經在準備起訴書了。

「不過,」上校接著說道,「我們是一個自由的社會,藝術家有各種表達的權利,迄今為止,你頭上還沒有籠罩過嚴重的陰影。」

西莫諾夫抓住椅子的扶手。「上校同志,」他嘶聲說道,「有任何事……任何事我可以做的嗎?我可以提供什麼幫助嗎?我可以幫助解決這個問題嗎?」

列沃諾夫不無輕蔑地打量著他.「是的,」他點頭道,「你可以為我們找到波利索夫。」

「我?不過怎麼找呢?」

上校聳了聳肩。「我們全都有自己的問題。你問我,我告訴你。哦,還有一件事。」

「什麼?」西莫諾夫一副迫不及待的樣子。

「演出快要結束。你們很快會返回莫斯科。你妄儘力在你們還在這裡的時候,不要再有……什麼令人難堪的事發生。」

「絕對不會,」西莫諾夫應允道。「你可以相信我,我會採取各種步驟,絕對維護紀律。我……。

「小車將把你送回旅館、」上校打斷了他的話。他臉上再度露出笑容。「謝謝你的合作。」

他目送西莫諾夫離開房間,關上收錄機。然後他按了一下桌上的電鈕。安德列揚進來了。

「嗯?」上校問道。

「我告訴過你,」安德列揚說道:「一個吹牛、夸夸其談的傢伙。」

「他使我想起一頭野豬,"列沃諾夫說道,「愚蠢而又討厭。如果它們受驚,就會變得兇惡異常,我知道,過去我常常追獵它們.安德列揚向他笑了一笑.「別讓學校聽見你把無產階級劇院的寶貝比作一頭野豬……」

上校開始從收錄機里取出磁帶盒。

「有時候,親愛的朋友,我想你在倫敦呆的時間太長了,"他也向他報以微笑,把磁帶盒交給安德列揚。

「拿著。標上號,一定要下班信使帶回莫斯科。我想他們一定會聽得津津有味。」

正當他要離開時,安德列揚說道:「對了,謝謝你。」

「為什麼?」

「為了你把她排除在外了,」安德列揚說道。「沒有把瑪婭·亞歷山德羅夫娜牽連進去。」

「嗯,」上校說道,「有時你也可以幫我忙。」

朱里博士知道什麼人闖進過他的辦公室。他對此十分肯定,就象他們給他留下了一張名片。警察局告訴他明顯地是一個新手乾的,什麼東西也沒有偷走,入侵者顯然沒有發現什麼值錢的東西,便悻悻地走了。

然而,朱里博士知道情況不是這樣。他們給了他一個警告,射了一箭。下一次他們就會放一個餌雷,門一開就會爆炸。也許他們會寄給他一個包裹,一個殺人包裹.但是,這次入侵不但沒有嚇倒朱里博士,反而使他個人得到很大滿足。這證實他已使得他們坐卧不安.如果他們肯費這麼大的勁,這是因為他真的開始使他們惱怒了。這是十分肯定的。

他要求赫斯特小姐檢查所有的各種安全措施.對警報系統和閉路照相機也檢修一遍。如果需要加以改善,儘管去做,不管要付多少錢。對歐洲聯盟來說,錢從來不成問題。

「通訊錄放在你的桌上,」赫斯特小姐報告說,「他們也許已經看過……"「別為這個擔心,」朱里博士寬慰她道。「她們也許拍了照呢。這沒有關係。這些是無關緊要的名字,所以我放在外頭……」

他是一名棋手,他對自己這小小的一著棋感到驕做。

發生夜盜的第二天,特別科的一個人來到蒙茅斯街三樓的辦公室。

「偵探監察長比尼恩,」他自我介紹道。朱里博士吃了一驚,圇為為調查這種一般的案件,竟來了一個相當高職位的人。同時,比尼恩衣冠楚楚,不象一個警察。他想,她的襯衣來自傑明街,優雅的領帶是昂貴的真絲質地,衣服裁剪合身,皮鞋也是優質定做的。

「有事嗎,監察長?」他示意赫斯特小姐沖兩杯雀巢咖啡。

「關於那次對你的小小來訪,」監察長慢吞吞他說道,似乎他對這整個事情就感到厭煩。「對它你有什麼想法隅?」

「想法?」

「可能是誰?為什麼他們要費這個勁?」

「一點也不知道,你有什麼想法嗎?」

「我想。也許有人對你的工作十分感興趣,」監察長說道。

「你是說研究工作?""是的,研究工作."他四周看了一看,望著牆上的地圖和那書架。「我對歐洲聯盟了解不多,實際上…」

赫斯特小姐端來兩杯咖啡。

'兩杯里都放了牛奶,"她說道,「你要放糖嗎?」

「我自己帶著,"監察長拿出一個扁平的罐於。他把兩包增甜劑放在杯於里。「謝謝你。」

「我們是由私人資助的,」她走後朱里博士說道,「多數來自美國。我們是由各種贈款來支持的、」「確切他說於什麼?」

朱里博士眼睛在鏡片后眨了一下。他一直在攪動咖啡。

現在他把小匙小心地放在茶托里,拿起杯子,呷了一口,然後又把杯子放下。

「告訴我,監察長……」

「比尼恩。」告訴我,比尼恩監察長,這是不是在對我們進行調查?我的意思是,你是否是來進行一次正式的訊問?」

比尼恩搖了搖頭。「決非如此。我只是就你們遇到的麻煩,來了解一下,這事到了我的辦公桌……」

「你是特別科的嗎?」

「我有什麼記號碼?「、比尼恩微笑道。「好吧,事實上,我是特別科的……」

「為什麼特別科感到關心?就因為一些小流氓笨手笨腳搞了一次夜盜?」

「啊,」比尼恩表示欣賞地點點頭。」是的,我明白你的觀點,但是,你知道這些事是怎麼起作用的,會發生連鎖反應諸如此類的問題。歐洲聯盟是……呃……政治性的,因此我們感到關切,看看是否……嗯,我們要對事情進行觀察,報告要裝訂成冊,抄件要傳閱,還要進行例行的檢查……」

這是冠冕堂皇而又模稜兩可的欺人之談。他們兩個都清楚。

「實際上,我到這裡來是為了一件別的事,」比尼恩突然說出了心裡話,好象他決定丟掉一切借口,把真招抖露出來。「我們正在試圄尋找一個人,我們想到你可能對他的住址有些線索。至少可以猜測……」「我們在談論誰呢?」朱里博士問道.「你也許讀到有關他的新聞,報上已經登了。他是一名俄國演員,在歌劇院演出,是來參加莫斯科戲劇節的。你讀到過嗎?」

朱里博士搖了搖頭。

「看到你對俄國事情感到興趣,我以為你也許讀到了。"比尼恩圓滑他說道。「不管怎樣,這人失蹤了,他從旅館出走後就不見了。我們正試圖找到他。我不知道是否有可能……」

從門那邊,他們可以聽到赫斯特小姐打字的聲音。一輛救火車順著蒙茅斯街駛來。朱里博士默不作聲。、一直等到刺耳的警笛聲在遠處漸漸消失。然後他柔聲他說道:「你甚至連他的名字都還沒有告訴我,監察官。"「當然,看我有多笨,」比尼恩說道。他拿出一本小記事本,翻到一頁,讀了起來:

「葉夫根尼·阿列克塞那維奇·波利索夫。就是這個人。」

「你們問過俄國使館嗎?」朱里博士問道。

「他們跟我們一樣急於找到他。"朱里博士摘下眼鏡;

從盒子里掏出一塊布便擦拭起來。

擦鏡片的時候,他的近視眼卻一直凝視著監察長。「告訴我,為什麼我應該對這人有所知呢?」

我真想一把抓住你,比尼恩想道,把你搖個靈魂出竅。

我真想教訓教訓你,叫你別來糊弄我,我真想……

但他卻只是溫和他說道:「你和那些難民……有接觸.你和從東歐來的移民保持著聯繫,你有各種有用的關係。你對那些叛逃者是消息十分靈通的。你這裡是所謂的一種情報交換所,對嗎?你是掌握著脈膊跳動的人……」

朱里博士坐著不動聲色。

「在我看來;如果這人決定……我們假定是變節,你,或者你的聯繫人是會得到消息的。也許他甚至可能來找你……」監察長停了下來。他已經講到上頭的指示再不能允許他講下去的程度了。

朱里博士把咖啡杯子推到一邊,站了起來。「我很抱歉,」他說,"我真希望我能幫上忙。但我一無所知。當然,如果我得到什麼情況,我會來聯繫的。不過我不認為我會那未走運,」他看了看他的表。「麻煩的是,真不巧我有另外一個約會……」

比尼恩懂得他的暗示,站起身來。「謝謝你,佔了你的時間,」他一本正經他說。「希望沒有給你帶來不便。但是如果你聽到什麼消息……」

「我首先會通知你們,」朱里博士微笑道。「赫斯特小如.你能給監察長帶一帶路嗎?」

他獨自一人留在辦公室,拉過電話機,撥了一個沒有記在電話簿里的號碼。

拉思伯恩答話時,朱里博士十分惱怒。

「我不知道這是誰的主意,可是我這裡來了特別科的人。問了各種問題,什麼都探聽.我不喜歡這樣,我也不需要這樣,我原以為你對什麼事都管的.」電話線的另一頭靜默了一會。然後拉思伯恩說道:「有時候右手不知道左手在於什麼。誰去看你了?」

「他自稱偵探監察長比尼恩,」「有意思,」拉思伯恩含糊他說道,「監察長比尼恩想要知道什麼呢?"「問我是否也捲入到演員波利索夫失蹤的事情裡面去了。」

「比尼恩這個人特別精幹。」拉思伯恩吃吃笑著說。

這個時侯,朱里博士出其不意地放下了電話。

此後不到一個小時,比尼恩走進里琴特大旅社。他站著環顧四周,好象在等什麼人。大廳里擠滿了一群剛剛從一輛轎車裡下來的人,他們正排著隊登記。這裡就象一個人流不息的火車站.對某些人來說,這地方因而有了吸引力,他可以輕而易舉地在人群中消失。隱蔽性絕對有保證。

「喂,」她說道。

「讓我們走去喝一杯咖啡吧瓊斯小姐。」比尼恩說著,一邊在前領路。

「在一張塑料桌旁,他和她對面而坐。他想她確是相當漂亮.「嗯,」他說道,「我們從何處開始,瓊斯小姐?」

「讓我們,」她微笑道,「從你不必叫我瓊斯小姐開始,叫我K·D·」

瑪婭躺在床上,微微地喘著氣,她赤裸的身體在做愛后還在輕輕地顫動。安德列揚把頭靠在她的乳房上,閉著眼睛。他感到一種徹底的滿足,他的情慾盡情地發泄了。

他們肆無忌憚、盡情地做愛,在兩個人都感到心滿意足之後,他們又緊緊地擁抱在一起,激情象開始時那樣高漲起來。她身體的動作,她作出反應的方式,還有她發出的那種聲音,安德列揚覺得簡直難以抗拒。

他用右手的手指摸弄著她的左乳。她舒服得幾乎哼起來,隨後她使勁伸了一個懶腰。

「真太美了,」她嘆了一口氣、「謝謝你。"「我想……」安德列揚開口道,但是又停住了嘴。

她把頭轉向他。「你想……?」仙知道,把剛才想對她說的話講出來是不明智的。處於他這種環境的,人不應該和盤托出。

「我想我真會……愛上你,」他憂鬱地承認道。

「但你還不能肯定?」

他受到的訓練佔了上鳳,「是的,」他粗暴他說道。

「我還不能肯定。」

使他驚奇的是,她伸過頭去,把嘴唇貼在他唇上,給了他一個有力的長吻。

「我一直等到你下決心,」她說道,「不過與此同時,我們可以好好玩玩。」

安德列揚猛地坐起身來,他伸過手去點燃了一支香煙。

「滅掉它,」她請求道。「躺下到這兒來。我們還有許多時間……」

「我們沒有時間啦,」安德列揚說道。

他的語測使得她支起一條胳膊坐起來,望著他。

「你是什麼意思?」她的聲音很低。

「你要回家了,」他說道,「你要提前回家。人人如此,整個劇團都要回去。他們取消了最後幾天的演出。"她睜大了眼睛。「為什麼?」

「是命令。」安德列揚說道。」從部里來的。直接從莫斯科未的。就是波利索夫這件事,他們感到最好把你們都叫回去,他們不想再搞出別的麻煩事。」

「不,」她說道,「不,還沒到時間。請你別那麼說。」

安德列揚抱住她,拉向自己的懷裡。她從他溫暖的身體得到了安慰。

「我很抱歉,親愛的.我對此無能為力,我們全部得服從命令,這你知道。你、我、西莫諾夫,都得服從命令,不管職位多高,連大使也是如此。莫斯科作出決定,我們就服從。」

「但是……」她絕望地試圖找到一個可以挽回的理由。

「我們是在為優秀的戲院演出,他們已經賣出了票,為所有這些錢,我們不能一走了之……」

「他們會退錢,"他柔聲說道,「他們會解釋,沒有了主角,讓一個B角來演是不公平的。他們會使這事聽上去滿有道理,這你放心。」

她從他懷裡抽身出來,下了床,從床上抓起一條毯子,走到衣櫃附近的一張扶手椅旁。她把毯於裹在身上,弓身坐在椅子上。

「別傻,"安德列揚責備她道,「回到床上來,你會受涼的。」

瑪婭知道怎樣裝出任性的樣子。「我不要回家,」她噘著嘴道,「你說你喜歡我,你有勢力,你在使館,可你不準備動一根手指頭……」

「我無能為力,」安俯列楊對她講道理。「你不想想……」他向她望過去。「你不想想我也不願你走嗎?」

「那未,你採取一點行動啊,」瑪婭打斷他的話。她接著又試用一個新的辦法。她裝著眼淚欲滴的樣子,她咬著上唇,就嗓一個婦女在竭力控制自己不大聲抽泣。「我……我想,這個是我的錯,」她哭道。

「你這是什麼意思?」

「如果我對葉夫根尼·阿列克塞那維奇,不……不這麼冷淡,如果我沒有讓他感到他已被拋棄……」一滴眼淚從她面頰上滾落下來。

「你是在說……」安德列揚剛開口,但她的話插了進辦「是的,是的,我是在說,我……我不理他了,也許是我使他跑了……」

「你告訴我,你和他之間沒有什麼關係,」他質問她道。「我問過你。我相信了你的話,你們之間的事已經了結,現在你又告訴我,這是他逃跑的理由——你甩掉了他。

義這樣嗎?」真是荒唐可笑,他想道。他在這裡一絲不掛地坐在床上,就象指導局調查員在訊問一名證人。

她小心地觀察著安德列揚。她不想使他過於惱怒,畢竟,仙兒有能力使她在生活中倒霉的。

「這……這是可能的,」她抽了抽鼻子。「不是嗎?」

「我想你大自命不凡了,」安德列楊冷冷他說道.「你是在恭維你自己。」

她難以置信地望著他。「你說什麼?」

「我說,我們一起睡覺這事是不會使葉夫根尼·阿列克塞那維奇變節逃跑的,我可以向你保證。」他下了床。「穿好衣服,」他命令道。

這次她放聲哭了。

「我很抱歉,」她抽泣著說,「原諒我,我是想到要被送回去,要離開你,離開……」

「離開大商店,」安德列揚惡狠狠地給她指出來一「舒服的生活,就是這使你傷心,是嗎?你說老實話:」她默默地點點頭。她的眼睛一直盯著他的臉。

「我做了一個夢,」她說道。眼淚已經在她臉頰上幹了。」難道就那麼可怕嗎?我是一個演員,我過的是聚光燈下的生活,追求漂亮的衣服、過闊綽的生活,要錢。難道這有罪嗎?」

「我們國家裡的藝術家沒有你這樣糟糕,你知道,」安德列揚說道,「你也並不真是受到歧視,你有兌換券,可以去特種商店。」他停頓了一下。「你知道,我的漂亮姑娘,你要相信我,你剛才在這間房裡說的話對你可能會有嚴重後果的。」

她站起來,任憑毯子掉在地上、走到他身邊。她赤裸棵的身體是美麗的。

「但是你不會去打我的報告吧?」她懇求道,擁抱著他。「你是我唯一信賴的人。我跟你說的話只能在你我之間……」她把身體緊緊地貼著他,吻他。

他輕輕把她推開,「接著非常平靜地問她:"你到底想要什麼?」

「別笑我,」她請求他道。

「我不笑。」答應我不笑?」

「答應。」

她深深地吸了一口氣。「我要成為好萊塢的明星。不是在諾夫哥羅德,不是斯摩棱斯克,也不是基輔。是好萊塢。

我要在美國出名。」

他瞪目望著她。「你是在開玩笑卜你不是當真的。」

「我是當真的,」瑪婉說道。「我要去好萊塢,這是我最大的願望。」

她又吻他。「你,我的情人,可以幫我到那裡去,」她說道,直視他的眼睛。「行嗎?」

------------------

轉自白鹿書院

上一章書籍頁下一章

誘惑

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 誘惑
上一章下一章

第09節

%