第二部分-2

第二部分-2

第三十封信

我又在寫信,不過我可能會把我所寫下的東西裝進我的衣袋裡帶給你們;因為我回到你們那裡以後,將不必再寫信,而且我希望也不會有寫的時間。今天是星期三上午,我將在明天早上啟程;但是我又面臨更多的考驗和煩惱,雖然全都來自同一個方面,但卻是另一種性質。

昨天主人打獵回來以後,派人來找我去。我懷著十分恐怖的心情去了;我預料,他會因為我在貯存室中放肆無禮的言語而大發雷霆,因此我決定先對他表示謙恭有禮來消除他的怒氣;我一看見他就跪下來,說,「好先生,親愛的老夫人,您的母親,在臨終的遺言中曾把我推薦給您,我懇求您,看在她的份上,寬恕我所有的過錯吧;我還想請求您開個思,這是我最後向您請求得到的恩惠,就是允許我懷著平靜與安寧的心情離開您的家,並允許我以適當的方式跟僕人同事們告別,以免我過分悲傷、」

他以比過去更為親切的態度把我扶起來,說,「請把門關上,帕梅拉,併到我的內室里來,我有一些重要的話要跟你談談。」

「我怎麼能,先生,」我說,「我怎麼能?」這時我絞扭著雙手,「啊,先生,請讓我離開您吧,我求求您。」

「憑著創造我的上帝發誓,」他說,「我不會傷害你。請把客廳的門關上,到我的書房裡來。」

然後他就走進他的內室,那就是他的書房,房中掛滿了名貴的圖畫。雖然稱為內室,但卻是一個寬大的房間;有一個門敞開,跟鄰接著的花園相通。我按照他的囑咐,把客廳的門關上,但卻猶豫不決地站在書房門口。「請相信我,」他說,「既然我這樣嚴肅認真地對你說了,你就肯定可以相信我。」於是我兩腳哆嗦著,慢吞吞地向他走過去,我的心則跟覆蓋在上面的圍巾一起跳動著。

「我要你進來,」他說,「你就進來。」我進去了。「先生,」我說,「請可憐我,不要傷害我吧。」「我會憐憫你的,」他說,「因為我希望能得到上帝的保佑。」他在一張華麗的長靠椅上坐下來,拉著我的手,說,「別懷疑我,帕梅拉。從現在起,我將不再把你看做是我的僕人;我將要向你表示一些善心好意,我要求你,不要不知感恩地對待它。」

他的話使我感到驚恐,同時也使我膽壯了一些;他把我的雙手握在他的雙手中間,「你有許多良好的思想見解,我過去沒有發現;儘管我的心和心中的高傲在阻撓,我卻不能不愛你。是的,請抬起頭來看著我,面孔漂亮的女孩子!我必須說我愛你;我曾經對你採取一種十分違反我心意的態度,目的是想激你說出一些會觸怒我的話,或做出一些會觸怒我的事情來。」

我說不出話來;他看到我十分驚慌失措,不能接著他的話頭,按照他的想法說下去,就說,「唔,帕梅拉,請讓我了解一下你父親的生活狀況怎麼樣。我知道他是個窮苦的人;但他現在是不是還跟我母親把你領出來的時候一樣身份低微,心地正直?」

這時候我可以說一些話了;我低頭看著地面(我覺得臉像火一樣發燒),說,「是的,先生,就像那時一樣貧困和正直,這是我引以自豪的。」「這不是你們的過錯,」他說,「我將為他做些事情,並使你的家庭幸福。」「啊,先生,」我說,「他現在已經是幸福的。如果您的恩惠要求他的女兒付出貞潔的代價,那麼他決不會企望比現在更為幸福的。我請求您不要在那個唯一會傷害我感情的問題上跟我談話。」「我沒有那一類企圖,」他說。「啊先生,」我說,「不要對我說這些話,不要對我說這些話!」「讓你父親生活富裕起來而並不傷害你,這是容易做到的,」他說。「先生,如果這是可以做到的,那就請讓我了解一下是怎樣做到的;凡是我能清白正當做得到的任何事情,我都會畢生努力去做。但是啊!像我這樣可憐的人能夠做什麼呢?能夠盡些什麼孝道呢?」一我想要你在這裡再待一兩個星期,」他說,「要謙和有禮地對待我,那麼一切就將會發生出乎你意料之外的變化;」他說,「我看你正準備作出與我的希望相反的回答;我竟會這樣低三下四地請求你留下來,我都開始為此感到不安了;但是我告訴你,你在朗曼先生面前的態度使我很欣賞,那時我對你是有些粗暴生硬,而你本來可以為你很好辯護的;雖然昨天我在那間內室里的時候,並不喜歡你所說的一切,但你已把我感動得使我比過去更加愛慕你了。你使我清醒過來,在你身上看到了一種品質,它比我在世界上其他任何女人身上所看到的更為高尚。所有的僕人們,從職位最高的到職位最低的,全都非常喜愛你,而不是妒忌你;他們都認為你為人很好,這說明你確實應當受到這樣的好評。你的信我讀過的比你想象的更多(這使我大吃一驚);我很喜愛你的文筆,也非常喜愛你的許多情感,那是像你這樣年齡的人遠遠達不到的;由於所有這些原因,我愛你愛到了過分的程度。現在帕梅拉,當我屈尊降格,把所有這一切都向你供認時,你一定要滿足我的要求,再留下一兩個星期,這將會使我有時間來做出某些事情;你將會看到你答應我的要求以後對你會有多大的好處。」

我哆嗦著感覺到我可憐的心退讓了。「啊,好先生,」我說,「請別傷害一個可憐的姑娘吧,她不能抬起頭來看你和開口說話。我的心非常激動;您為什麼想要糟蹋我呢?」「只求你答應我的請求,再待兩個星期;約翰將會捎口信給你的父親,在這同時,我也將在這裡或在他村子里的天鵝飯店中會見他。」「啊先生,」我說,「我的心將要爆裂了;不過我跪著請求您允許我按照我的原定計劃,明天就走;不要企圖引誘一個可憐的人兒,只要在清白正派允許的範圍之內,她是願意全心全意為您效勞的。」「肯定在那允許的範圍之內,」他說,「因為我不打算傷害你,上帝是我的見證人!」「不可能!」我說,「先生,在過去發生了那些事情之後,我不能相信您了。要糟蹋一個可憐的人兒的方法是夠多的啊!仁慈的上帝,請在這一次保護我,把我平平安安地送到我親愛的父親的小屋子裡去吧!」「我說得這樣嚴肅認真,你還是不相信我,」他說,「這真是奇怪的、該死的命運哪!」「我應當相信什麼呢,先生?」我答道,「我能相信什麼呢?您剛才說的話,只不過是我要在這裡再待兩個星期罷了,不是嗎?那時候我又將會落得個什麼結果呢?」「我對我高貴的出身與巨大的財產有種優越感,」他說,「它使我不能一下子就紆尊降貴,放下架子來(出身和財產,它們全都是該詛咒的,因為它們不能取得你的信任,卻反而會增加你的懷疑);我只請求你再待兩個星期;這樣,在作出這樣表白之後,我有可能把我那些優越感逐漸消除。」

啊,我的心跳動得多快啊!我開始向上帝祈禱(因為我不知道我當時在做什麼)。「別向我數你的念珠了,帕梅拉,」他說,「我看你是個十足虔誠的修女。」

我的眼睛仰望著上天,大聲說道,「啊,仁慈的上帝,請別把我引進誘惑圈,快把我從邪惡中救出來吧!」

他把我緊緊地擁抱在懷中,說,「唔,親愛的女孩子,你就在這裡再待兩個星期吧;你將會看到我為你做些什麼事情。我要走開一會兒,到另一個房間里去,給你時間對這件事考慮一下,同時也讓你看到,我對你並沒有什麼陰謀詭計。」

我心裡想,這一點看來倒是沒有什麼不對頭的地方。

他走出去了,我心中在一分鐘之內湧上了二十來種不同的懷疑,感到十分苦惱。有時我想,我服從他,在這屋子裡再待一兩個星期,只要傑維斯太太跟我在一起,就不可能產生出壞的結果來。但是接著我又想,我怎麼知道我也許會做出什麼事呢?我已頂住了他的憤怒,但我是不是會在他親切的面容前面動了憐憫之心呢?我將怎樣頂住那個呢!唔,我想,我將永遠相信上帝的恩澤,它將會保護我,我將依靠這來頂住!不過他答應了什麼呢?他為什麼要讓我貧寒的父親和母親的生活過得舒適起來呢?啊,我自言自語道,這是個很有意思的想法,但我還是別老去想它,以免沉溺在這個想法里,到頭來導致我身敗名裂。像我這樣一個可憐的女孩子,他能為我做什麼呢!他能把他那高貴的身份下降到什麼地步呢?我想,他談到他心裡有種優越感,對他的身份感到高傲!啊,這些高傲的感覺現在還在他的頭腦中,也在他的心中,否則他不會在這樣短促的片刻間供認它們的。唔,我想,這僅僅是想誘使我墮落罷了。我又想到,在他公開表白了他所謂的愛之後,他可能會比過去更加露骨地談論這個話題;我就可能不像以前那樣抱著戒備的心理去抗拒他了;再說,如果他的用意是光明正大的,並沒有什麼不可告人的東西,那麼他可以當著傑維斯太太的面說呀;第一次內室中那可惜與可怖的情景,以及我幸免於難的過程又重新回到我的頭腦中;我還想到,他把傑維斯太太和女僕們打發開,不讓她們來妨礙他,那是多麼容易做到的事情呀!因此,他所策劃的災難,在不到兩個星期的時間內就可以發生。當我細心思考所有這些事情時,我還是決定離開這裡,並把一切託付給上帝,而不去依賴我自己。我終於作出了這個決定,我應當多麼感激啊,這一點我將在下面告訴你們。

當我剛寫到這個地方時,約翰捎來口信說,主人立刻就要動身路過你們那裡,因此我把已經寫好的內容先讓他帶給你們,希望明天晚上,我就能在幸福的家中和你們一起做飯前禱告,那時我會把其餘的事情口頭來告訴你們;我現仍然是,並將永遠是

你們孝順的女兒

第三十一封信

我已經把我的決定告訴你們,我有理由認為這是個可喜的決定。當我作出這個決定之後,主人神色十分和藹親切地又進來了,並說,「我毫不懷疑,帕梅拉,你會答應我的要求,在這裡再住兩個星期。」我不知道應當怎樣遣詞造句來表達我拒絕的心意,而又不會招致他暴怒,不過我這樣回答道,「先生,請寬恕您可憐而又痛苦的女僕,我知道,您賜給我的恩惠,凡是會妨礙我清白為人的,我都不可能心安理得地接受。我請求您讓我回到我的父親那裡去。」「你真是個大傻瓜,我從來沒有見過,」他說,「我告訴你,我將見你的父親;如果你願意,明天我就派人把我用於旅行的四輪輕便馬車開去把他接到這裡來;我將讓他知道我打算為他和為你做的事情。」

「先生,我可以問一下,那可能是什麼事情嗎?先生您有宏大的莊園,很容易使他過上好日子,而他在某些方面也許對您也不是沒有用處。但是我要為這些付出什麼代價呢?」「你們將會幸福,就像你所希望的那樣,」他說,「這一點你放心好了。我現在把這個錢袋給你,裡面有五十個基尼;我答應每年都給你父親這麼多,並為他找一個他所喜愛的工作,這樣一來,他就能問心無愧地得到那筆錢甚至更多的錢了。我本來願意給你更多的錢,但那樣你就會懷疑我對你有什麼陰謀詭計了。」

「啊先生,請收起您的基尼,我一個也不會去摸它;我相信,我父親在明白他接受這筆錢得要做些什麼事情,特別是我將會落得什麼結果之前,也是一個不會去摸它的。」

「那麼,帕梅拉,」他說,「假定有一位正直的男子,他有一個體面的職業,我覺得他可以做你的丈夫,你這一生也就會像貴婦人一樣生活,你看這怎麼樣?」

「我不需要丈夫,」我說,這時我有點看出他那邪惡的面目了;但是他有權有勢,我想我還是稍稍裝聾作啞好些。

「但是,」他說,「你很漂亮,因此不論你到那裡,你將永遠擺脫不了男人當中某些人對你打的歪主意;如果我沒有為你找到一位丈夫來保護你的貞潔與清白,那麼我想我就沒有實現我母親臨終時的願望,因為是她把你託付給我照顧的。我已經為你考慮了一個很好的人。」

啊邪惡、滑頭的人!我想,你是魔鬼手中一個什麼工具,竟要來摧毀這顆天真無邪的心呢!不過我仍裝聾作啞,因為我對他和我當時的處境都感到十分害怕。「先生,請問您考慮的是誰呢?」「唔,」他說,「年輕的威廉斯,他是我在林肯郡的牧師,他會使你幸福。」

「先生,」我問,「他知道先生您的意願了嗎?」「沒有,我的女孩子,」他答道,並吻了我(我非常不願意;因為我現在對他的呼吸都很厭惡),「不過他是依賴我的恩惠來生活的,加上你長得漂亮,還有很多優點,因此他聽到我對他的這片善心好意時,一定會高興得不得了。」「唔,先生,」我說,「那完全有充分的時間來考慮這件事情,它並不妨礙我回到我父親家裡去;要我在這裡再待兩個星期對這件事會有什麼重要意義呢?先生的關懷與善意不僅可以在這裡,而且同樣也可以在那裡賜給我。威廉斯先生以及全世界所有的人都應當知道,我並不因為我父親貧窮而感到羞愧。」

他又想來吻我;我說,「如果我要考慮威廉斯先生或其他任何人,那麼,我求您,先生,請您對我不要這樣隨便。」「好,」他說,「但你得在下兩個星期內留在這裡;在這段時間中我將讓威廉斯和你的父親到這裡來;當他們兩人都同意時,如果你願意,你和威廉斯就來處理你們的婚事。同時,請把這五十基尼帶去,送給你的父親,作為我對你們恩惠的一份定金;今後我會讓你們非常幸福的。」「先生,」我說,「我請求至少給我兩個鐘頭來考慮這件事。」「我將出去一個鐘頭,」他說,「我希望你把我建議的事情寫信告訴你父親,約翰會來取你的信,並把這錢袋一起送給這位善良的老人。」「先生,」我說,「我將在一個鐘頭之內讓您了解我的決定。」「就這麼辦吧,」他答道,而且又吻了我一下,然後讓我走了。

我從他的魔掌中逃脫出來是多麼高興啊!於是我立即給你們寫這封信,以便你們了解當前的情況;如果可能,我決定離開這裡。

看來這裡有一個為你們可憐的帕梅拉設置的圈套。我一想起來就顫抖!這裡有人已挖空心思,為我悲慘不幸的生活設計了一幕多麼邪惡的場景!心腸狠毒的壞蛋,我多麼恨他!因為你們從我所寫的內容中可以看到,起初他是想讓我相信別的事情;這個威廉斯先生,我猜想是他從內室中走出來時才進入他頭腦的,為的是使他有時間考慮怎樣更好地來哄騙我;只是眼前這個掩蔽物太薄了,看穿它是很容易的。

我走到我的卧室中;所做的第一件事就是給他寫信;因為我想,如果可以做得到,我最好是別再見到他;我把這封信抄了一個副本之後,就把它放在客廳門的下面。這封信的副本如下:

「尊敬的先生,

「您剛才提出的建議使我確信,我應當回到我父親那裡去,哪怕就是徵求一下他對威廉斯先生的意見也罷。我已經打定主意,不可能再說服我改變它了。因此,尊敬的先生,我將在明天清早出發,在這裡請允許我對您所有的恩惠一千次地表示感謝。傑維斯太太告訴我,您打算讓我乘坐四輪輕便馬車回去,現在已沒有必要接受您這一體面的安排,因為我相信,我可以租到農民布雷迪的二輪輕便馬車。為此我請求您對此不要見怪,我將永遠是

您忠於職守的僕人

「至於那個錢袋,如果我把它帶走,我可憐的父親在明白怎樣能間心無愧地接受它之前,是肯定不會寬恕我的,而要讓他明白是不可能的。」

他剛才派傑維斯太太來告訴我,既然我已決定走,那我就走吧;還說那輛用於旅行的四輪輕便馬車應當準備好;不過他這一輩子再也不會為我操心費神了。唔,我既走出了這個宅第,就不在乎他講的這句話了。我能夠清清白白地使你們,親愛的父母親幸福快樂,這才是我感到高興的事。

我原以為約翰捎帶著我給你們的上一封信已經走了;不知是什麼原因,他到現在才走;他託人來問我,我是不是還有別的東西要他帶。因此我就寫到這裡為止,讓他把這封信和上一封信一道帶走。

我現在正在為我的旅行進行準備,並將和僕人同事們告別。如果我沒有時間寫,那麼當我幸福地跟你們團聚時,我一定會把其餘的事情告訴你們。

再寫一句話:我在這封信中夾進一張紙,上面寫著關於我離別這裡的一些詩句,這些都是不像話的拙劣作品!但因為它們出自我的筆下,你們也許將不會討厭它們。我把這些詩句給傑維斯太太看了,她取走一個副本,並讓我唱給她聽,而且是在貯存室里唱的,但我唱前首先到那個內室里查看了一下。現在我最後只想再說一下:我是

你們孝順的女兒

讓我僅僅告訴你們一件事:主人剛才讓傑維斯太太送給我五個基尼,作為禮物,讓我當零用錢花;這一來我將很有錢了;因為錢是她拿來的,我想我可以收下。他說他將不來為我送行;我在早上要走就走;林肯郡的羅賓將為我駕駛馬車;不過他十分生氣,命令任何人也不許到門外來送我,甚至連進入庭院也不許。唔!對此我毫無辦法,只好聽它去。但這豈不是更加暴露了他的而不是我的面目嗎?

不過約翰在等待我;我本想把這封信和那另一封信親自捎給你們;但他說,他已經把前一封信擱在其他東西中間了,因此可以把兩封信像一封信似地帶走。

約翰為人善良、誠實,我欠了他很多恩情。現在我有錢了,我想如果他肯收,那我就給他一個基尼。我沒有聽到他們談到老夫人和主人給我的衣服,因為我已告訴傑維斯太太,我不會要它們;但我從她們無意間透露出的一兩句話來猜想,這些東西將會在我走了以後給我送來。如果真的送來了,你們的帕梅拉將會多麼富有啊!但是我不能穿它們,如果真的送來了,我也不想要它們;即使我收下了,今後有機會,我也會把它們變賣掉。

好了,不再寫了——我現在手忙腳亂得要命!

離別的詩

我親愛的僕人同伴知音,

請你們全都來側耳傾聽,

歌聲中抒發的感謝之情,

出自帕梅拉的誠摯內心。

我渴望有一個幸福的好命,

由那善良偉大的人物獎贈,

但你們的帕梅拉現卻樂意安心,

回去當她從前的貧民百姓。

不論仁慈上天什麼意圖,

我的心卻仍然平靜無波,

聽任那永恆的意志定奪,

帕梅拉一定會永遠幸福。

因為究竟什麼才算是幸福,

那不過是平靜與自覺的清白無辜,

這就是我佔有的寶貴財富,

感謝上天,把它交帕梅拉使用愛護。

我不知我未來的命運之波如何激蕩,

但是我相信不論我前去到什麼地方。

不論我是什麼人,我做的是什麼行當,

我帕梅拉將永遠有一個感激的胸膛。

但是還有一些話需要在這裡表述,

上帝的神聖意志我定要遵從照做,

還有我們那主人的胸懷慷慨大度,

可憐的帕梅拉將永為他祈禱祝福。

因為我們對那些貴人應憐憫相待,

也別去妒忌他們高超優越的狀態,

誘惑經常在他們的周圍窺視等待,

像我們這樣的人倒還能倖免遭災。

我高高興興地回去見我父親母親,

並不為他們的貧困境況感到傷心,

美德與誠實裝飾了他們倆的心靈,

帕梅拉對他們倆的崇高深深尊敬。

未來的一切幸福全都依賴仁慈上帝,

為他服務吧,我的短詩就到此住筆,

啊他可能會讓你們都得到足食豐衣,

來報答你們喜愛帕梅拉的一片心意。

上一章書籍頁下一章

帕梅拉

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 帕梅拉
上一章下一章

第二部分-2

%