第十章 伊翁
雅典的國王厄瑞克透斯有一個漂亮的女兒,名叫克瑞烏薩。她事先沒有徵得國王同意便成了太陽神阿波羅的新婦,並為他生了一個兒子。由於害怕父親生氣,她把孩子藏在一隻箱子里,放在她跟太陽神幽會的山洞裡。她虔誠地希望眾神會可憐這個被遺棄的兒子。為了使兒子身上有個辨認的標記,她把自己當姑娘時佩戴的首飾掛在孩子的身上。兒子出世的事自然瞞不過阿波羅。他既不想辜負他的情人,又不想讓自己的孩子落到無依無靠的地步,於是他找到他的兄弟赫耳墨斯。作為神衹的使者,赫耳墨斯可以在天地之間自由來往,不受阻攔。「親愛的兄弟,」阿波羅說,「有一位凡間女子給我生下了一個孩子,她是雅典國王厄瑞克透斯的女兒。因為畏懼父親,她把孩子藏在一個山洞裡。請你幫幫我,救下這個孩子,把用麻布包著的孩子連同箱子送到我在特爾斐的神殿,放在神殿的門檻上,其餘的事情由我去辦,因為他是我的兒子。」
赫耳墨斯展開雙翅,飛到雅典,在阿波羅指定的地方找到了孩子,然後把他放在柳條箱里,背到特爾斐,按照阿波羅的吩咐,放在神殿的門檻上,並且掀開蓋子,以便讓人容易發現他。這些事情是在夜裡做完的。
第二天早晨,當太陽升起的時候,特爾斐的女祭司走向神殿,突然發現睡在小箱子里的嬰兒。她估猜這是一個私生子,便想把他從門檻上搬走。可是神衹卻使她的內心產生了一股憐憫之情。女祭司把孩子從筐內抱起來,帶在自己的身邊扶育他,儘管她不知道誰是孩子的父母親。孩子一天天長大,終日在父親的神壇前玩耍,卻不知道父母親是誰。他漸漸長成一個高大英俊的少年。特爾斐的居民都把他看作神廟的小守護者,都很喜歡他,讓他看管獻給神衹的祭品。於是他在父親的神殿里高高興興地生活著。
克瑞烏薩從此以後再也沒有聽到太陽神阿波羅的消息,以為他早已將她和兒子忘掉了。這時,雅典人與鄰國的歐俾阿島的居民發生激烈的戰事。最後歐俾阿人失敗了。雅典人取得了戰爭的勝利,他們尤其感謝從阿開亞來的一位外鄉人的幫助。他是希臘人的祖先赫楞的兒子,名叫克素托斯,是丟卡利翁的後代。他要求國王的女兒克瑞烏薩嫁給他,他的要求得到了同意。好像這件事激怒了太陽神,為了懲罰她,她一直沒有生育。若干年後,克瑞烏薩想去特爾斐神殿求子。其實這正是阿波羅的意思,他是決不會忘掉自己的兒子的。克瑞烏薩公主和他的丈夫帶著一群僕人動身了。他們要去特爾斐神殿朝貢,一行人來達神殿時,阿波羅的兒子正跨過門檻,用桂花樹枝裝飾門框。他看見了這位高貴的夫人,她一見神殿就禁不住掉淚。他小心翼翼地問她為什麼悲哀。
拔也幌肓私餑愕納誦氖攏」他說,「不過,如果你願意的話,請告訴我,你是誰,從什麼地方來?」
拔醫鋅巳鷂諶,」公主回答說,「我的父親是厄瑞克透斯,雅典是我的故國家鄉。」
這青年一聽,高興地喊了起來:「那是多麼有名的地方,你的出身是多麼高貴!不過,請告訴我,那是真的嗎?我們從圖畫上看到,你的曾祖父厄里克托尼俄斯像棵莊稼一樣,是從地里長出來的。雅典娜女神將泥土所生的孩子放在箱子里,讓兩條巨龍看守著,然後將箱子交給刻克洛帕斯的女兒去保護。聽說那些女兒抑制不住好奇心,悄悄地打開箱蓋。等到她們看到男孩時卻突然發了瘋,從刻克洛帕斯城堡的山岩上跳了下去。
這難道也是真的?」
克瑞烏薩默默地點點頭,因為她那祖先的遭遇使她想起了自己棄嬰的事。兒子正站在面前,無拘無束地繼續問著:「你的父親厄瑞克透斯真的因為地裂而被吞沒?波塞冬真的用三叉戟殺害了他?他的墳墓真的就在我所供奉的主人阿波羅所喜歡的那座山洞附近嗎?」
澳吧的年輕人啊,請你別提起那座山洞,」克瑞烏薩打斷他的話,「那裡是發生不忠誠和重大罪孽的地方。」公主沉默了一會,又振作了精神,把年輕人看作神殿的守護者,告訴他說,自己是克素托斯王子的妻子,她同他前來特爾斐,祈求神衹賜給她一個兒子。「福玻斯·阿波羅知道我沒有孩子的原因,」她嘆息著說,「只有他才能幫助我。」
澳忝揮卸子,是個不幸的人嗎?」年輕人同情而又傷心問了一句。
拔以緹褪歉霾恍業娜肆耍」克瑞烏薩回答說,「我非常羨慕你的母親,能夠有你這麼一個聰明伶俐的兒子。」「我不知道誰是我的母親和父親,」年輕人悲傷地說,「我也不知道我是從哪裡來的。我的養母曾經對我說,她是神殿的女祭司,對我十分同情,抱養了我。從此以後,我就住在神殿里,我是神衹的僕人。」
公主聽到這話,心裡怦然一動。她沉思了一會,又把思想轉了回來,心疼地說:「我認識一個婦人,她的命運跟你的母親一樣。我是為了她的緣故,才來這裡祈求神諭的。跟我一起過來的還有她的丈夫,他為了聽取特洛福尼俄斯的神諭,特地繞道過去了。趁他沒有到,我願意把那位女人的秘密告訴你,因為你是神的僕人。那位夫人說過,在她和現在的這個丈夫結婚之前曾經跟偉大的神福玻斯·阿波羅交往甚密。她沒有徵求父親的意見便跟阿波羅生了一個兒子。女人將孩子遺棄了,從此就不知道他的音訊。為了在神衹面前打聽她的兒子是活著還是死了,我代那位女人親自趕到這裡。」
罷饈嵌嗌倌昵暗氖慮椋俊蹦昵崛宋
叭綣他還活著,那麼跟你同齡。」克瑞烏薩說。
澳愕哪俏慌友的命運跟我的多麼相似啊!」年輕人悲傷地叫道,「她尋找自己的兒子,我尋找自己的母親。而這一切都發生在一個遙遠的國度里,只是我們彼此又不相識。可是你別指望香爐前的神衹會給你一個滿意的答覆。因為你用你朋友的名義控訴他的不義,而神衹是不會自己認錯的!」「別說了!」克瑞烏薩打斷他的話,「那位女人的丈夫過來了。我向你吐露的秘密你千萬別讓他知道。」
克素托斯高高興興地跨進神殿,向他的妻子走來。
疤羋甯D岫硭垢了我一個吉利的消息,他說我不會不帶著一個孩子回去的。咦!這位年輕的祭司是誰?」克素托斯問。
年輕人走上一步,謙恭地回答說,他只是阿波羅神殿的僕人。這裡是特爾斐人最敬重的聖地,而那些命運之簽所挑中的人卻在裡面,他們圍著三腳香爐,聽取女祭司從那裡宣示神諭。克素托斯聽到這話,立即吩咐克瑞烏薩,跟前來求取神諭的人一樣,趕緊用花枝裝飾自己,在阿波羅的祭壇前朝神衹祈禱,祈求神衹賜給他們一個吉利的神諭。克瑞烏薩看到露天祭壇上放著桂花樹環便走過去,克素托斯連忙走進聖殿的裡間,那位年輕人仍在前庭守護著。
不一會兒,年輕人聽到絲殿內間的門開啟的聲音,接著又看見克素托斯王子興沖沖地走了出來。他突然狂熱地抱住守在門外的年輕人,連聲叫他「兒子」,要求他也擁抱自己,給自己送上一個兒子的吻。年輕人不知道發生了什麼事,以為他瘋了,便冷漠地用力將他推開。可是克素托斯並不在乎。「神已親自給我啟示,」他說,「神諭宣示:我走出門來遇到的第一個人便是我的兒子。這是神衹的一種賜予。這是什麼原因,我並不明白,因為我的妻子從來沒有替我生過孩子。可是我相信神靈的話,他也許會親自給我闡明的。」
聽完這話,年輕人也不由得高興起來,不過他還有些不知足。當他承受著父親的擁抱和親吻時,悲嘆道:「呵,親愛的母親,你在哪裡呢?你是誰呢?我什麼時間才能見到你仁慈的面孔呢?」這時候,他心裡又產生一絲疑慮,他不知道克素托斯的妻子是否願意認他為兒子,因為她沒有親生的孩子,也不認識他。此外,雅典城會不會接受這位不合法的王子呢?他的父親竭力安慰他,答應不在雅典人和妻子面前認他為兒子,他給他起了一個名字,叫伊翁,即漫遊天涯海角的人。
這時,克瑞烏薩還在阿波羅的祭壇前祈禱,一動也不動。但她的祈禱突然被女僕們的喧嚷聲打斷了,她們跑來抱怨道:「不幸的女主人啊,你的丈夫滿懷喜悅,可是你卻永遠得不到一個兒子,抱在懷裡。阿波羅賜給你丈夫一個兒子,一個已經長大成人的兒子。可能是從前他和另外一個女人生的。他從神殿里走出來的時候正好遇到了兒子。他為重新找到自己的孩子而高興。」
神衹沒有讓公主的心靈開竅,她竟未能看穿近在身旁的秘密,仍在繼續為自己悲哀的命運而煩惱。過了一會,她鼓起勇氣,打聽這位突如其來的兒子叫什麼名字。「他是守護神殿的那個年輕人,你見過他,」女傭們回答,「他的父親給他起了個名字叫伊翁。我們不知道誰是他的母親。你的丈夫現在到巴克科斯祭壇去了。他想悄悄地為他的兒子給神獻祭,然後在那裡舉行一個莊嚴的宴會。他嚴肅地吩咐我們,別把這件事告訴你。可是我們出於對你的愛護,違抗了他的命令。你可千萬別說是我們告訴你的!」
這時,從眾人中間走出一個老僕人,他一心忠於厄瑞克透斯家族,並對女主人十分忠誠。他認為克素托斯國王是不忠實的丈夫,憤怒而又妒嫉地出主意,要消滅這個私生子,以免他繼承厄瑞克透斯的王位。克瑞烏薩想著自己已被丈夫和從前的情人,即阿波羅所遺棄,感到悲憤難忍,就同意了老僕人的陰謀,並對他講明了她從前跟太陽神的關係。
克素托斯跟伊翁離開神殿後,他們一起登上巴那薩斯的山頂,那是祭祀巴克科斯神的地方。王子在這裡澆酒在地祭祀之後,伊翁在僕人的幫助下在曠野上搭了一座華麗的帳篷,上面蓋著他從阿波羅神廟裡帶來的精美的花毯。裡面擺了長桌。桌上放滿了裝有豐盛食品的銀盤和斟滿名酒的金杯,排場豪華。雅典人克素托斯派使者到特爾斐城,邀請所有的居民前來參加盛宴。不久,帳篷里擠滿了頭戴花環的貴客。在飯後用點心的時候,走出一位老人,他那奇怪的姿態引得客人們哈哈大笑。老人走進帳篷,為賓客們敬酒。克素托斯認出他是妻子克瑞烏薩的老僕人,於是當著客人的面誇獎他的勤奮和忠誠,大家也稱讚他慈祥善良。老人站在酒櫃前,侍候客人。等到宴會終席,笛聲吹起時,他連忙吩咐僕人,撤去小杯,擺上金銀大碗,好像要給年輕的新主人斟酒。果然老人走近酒櫃,滿滿地倒了一碗酒。他趁人不注意時將金碗輕輕晃了晃,碗內放著置人死命的毒藥。老人悄悄地來到伊翁身旁往地上滴了幾滴烈酒,算是祭祀。這時候只聽見旁邊站著的一個僕人不在意地罵了一句。伊翁是在神殿里長大的,知道在神聖的教儀中這是一種不祥的預兆,於是便把杯里的酒全倒在地上,並吩咐僕人重新給他遞上一隻杯子斟上酒,然後用這杯酒進行隆重的澆祭儀式。客人們全都跟他這樣做。這時,外面飛進來一群聖鴿,它們都是在阿波羅神殿里長大的。鴿子飛進帳篷后看到地上全是澆祭的美酒,都飛下去爭相搶飲。別的鴿子喝過祭酒後都安然無恙,只有飲過伊翁倒掉的第一杯酒的那隻鴿子拍扇著翅膀,搖晃著發出一陣哀鳴,不一會兒抽搐而死。
伊翁憤怒地從椅子上站了起來,緊握雙拳,大聲叫道:「是誰竟想謀害我?老頭子,你說!是你在酒里攙了毒藥,把杯子給了我。」他一把抓住老人,不讓他逃脫,老人出人意料地承認了這件罪行,但把罪過推在克瑞烏薩的身上。聽了這話,伊翁離開帳篷,客人們個個義憤填膺,一齊跟在後面。在外面空地上,他對著天空高舉雙手,朝著四周圍著他的特爾斐貴客說:「神聖的大地喲,你可以為我作證,這個異國的女子竟然想用毒藥除掉我!」
壩檬頭打死她!用石頭打死她!」周圍的人異口同聲地喊道,並跟著伊翁一起去尋找罪惡的女子。克素托斯隨著人流,不知道到底該怎麼辦。
克瑞烏薩在阿波羅的祭壇旁等待著罪惡陰謀的結果,可是,結果卻出乎她的意料之外。遠處的嘈雜聲把她從沉思中驚得跳了起來。她還不知道外面是怎麼一回事時,她丈夫身旁一名忠實於她的僕人急匆匆地搶先跑了進來,特地趕來告訴她陰謀已經敗露,特爾斐人要來找她算帳。聽到這個消息,克瑞烏薩的女僕人一齊將她圍了起來保護她。「女主人,你必須緊緊抓住祭壇,別鬆開,」她們說,「如果這個聖地不能讓你免遭殺害,那麼他們所犯的殺人流血的罪行,也是不可饒恕的。」正在這時,一群暴怒的人在伊翁的率領下已經越來越近。風中傳來了他的講話聲:「諸神啊,向我大發慈悲吧,他們告訴我是繼母對我下了毒手。她十分憎恨我,她在那裡呀?你們一齊動手,把她從最高的山頂上推下去吧!」
他們來到祭壇旁。伊翁抓住這個女人,他不知道她正是他的生母,卻把她看作不共戴天的死敵;他想拖著她離開祭壇,而神聖的祭壇成了她不可侵犯的避難所。阿波羅不願看到自己的兒子成為殺死生母的兇手。他把神諭暗示給女祭司,讓她明白了事情的原委,知道她領養的孩子不是克素托斯的兒子,而是阿波羅和克瑞烏薩的兒子。她離開了三足聖壇,找出她從前在殿門口找到的盛放嬰兒的小箱子,匆忙來到祭壇前,看到克瑞烏薩在伊翁的拉扯下正拚命掙扎。伊翁看到女祭司,連忙虔誠地迎上去。「歡迎你,親愛的母親,儘管你沒有生我,可是我卻願意叫你母親!你聽說我剛剛逃脫了一場禍事嗎?我才得到了父親,他的妻子卻策劃謀殺我!」女祭司聽后警告他說:「伊翁,請以一雙乾乾淨淨的手回到雅典去!」伊翁沉思了一會,尋找著合適的回答:「殺掉自己的敵人難道沒有道理嗎?」「在我把話講完以前,你千萬別動手!」仁慈的女祭司說,「你看到這隻小箱子了嗎?你就是裝在箱子里被遺棄在這兒的。」
罷庵恍∠渥癰我有什麼相干?」伊翁問。
襖錈婊褂邪裹你的麻布呢,親愛的孩子。」女祭司說。「包裹我的麻布?」伊翁驚叫起來,「這是一條線索,它可以幫助我找到我的生母。」
女祭司給他遞上開著的小箱子,伊翁熱情地伸過手去,從裡面取出一堆小心摺疊著的麻布。他含著淚,悲傷地端量著這些寶貴的紀念物。克瑞烏薩也漸漸地恢復鎮靜,她一眼看到伊翁手裡的麻布和小箱子,明白了真情。她跳起身來離開了祭壇,高興地叫起來:「我的兒啊!」她說完便伸出雙手緊緊抱住驚異不已的伊翁。伊翁卻滿腹狐疑地看著她,不情願地掙脫了身子。克瑞烏薩往後退了幾步,說:「這塊麻布將證實我的話。孩子!你把它攤開,就能找到我當年給你做的標記。這塊布的中間畫著戈耳工的頭,四周圍著毒蛇,如同盾牌一樣。」伊翁半信半疑地打開麻布,突然驚喜地叫了起來:「呵,偉大的宙斯,這是戈耳工,這兒是毒蛇!」
跋渥永鍩褂幸惶踅鵒項鏈,」克瑞烏薩繼續說,「是用來紀念厄里克托尼俄斯箱子里的巨龍的。這是送給嬰兒掛在脖子上的首飾。」
伊翁在箱子里又搜索了一陣,幸福地微笑著,他找到了金龍項鏈。
白詈笠桓魴盼錚」克瑞烏薩說,「是橄欖葉花環,這是用從雅典橄欖樹上摘下來的橄欖葉編成的,是我把它戴在新生兒的頭上的。」
伊翁伸手在箱子底又搜索了一陣,果然找到一個美麗的橄欖葉花環。「母親,母親!」他呼喊著,哽咽著,一把抱住母親的脖子,在她的面頰上連連吻著。最後他鬆開了手,想去尋找父親克素托斯。這時,克瑞烏薩對他說出了他出生的秘密,說他就是在那座神殿里忠誠地侍候了那麼多年的阿波羅神的兒子。
克素托斯把伊翁看作神衹恩賜的寶貝。三人都到阿波羅神殿里,感謝神恩。女祭司坐在三足祭壇上給他們預示,伊翁將成為一個大族的祖先,即愛奧尼亞人的祖先。
克素托斯和克瑞烏薩滿懷喜悅和希望,帶著重新找到的兒子返回雅典,特爾斐城的居民都出門夾道歡送。