第五章 瑞典太太

第五章 瑞典太太

鮑克先生手裡拿著哈伯德太太留下的鈕扣。

「這麼一隻鈕扣,實在叫人摸不透。是不是說,皮埃爾?米歇爾也卷進這一案子?」他說。他停了一會,看看波洛沒有回答,便接著說:「朋友,你的意見呢?」

「這顆鈕扣說明:存在幾種可能。」波洛沉思道。「在討論現有的證據之前,我們先找瑞典太太談談。」

他把面前的一疊護照清理一番。

「啊,在這兒哪!格萊達?奧爾遜,四十九歲。」

鮑克先生派餐車侍者去。不久,一位淡黃捲髮,溫柔的、生著一張長長的羊一般臉孔的女人被領了進來。她透過近視眼鏡匆匆地看了波洛一眼。她的神情相當安詳。

顯然,她法語能聽也能說。可以用法語進行這次交談了。波洛向她提了幾個問題──答案他心中有數:她的姓名,年齡和住址。接著問她的職業。

據她說,她是伊斯坦布爾附近座教會學校的總管,受過專門的護士訓練。

「太太,昨晚發生的案件你該知道了吧?」

「自然羅。太可怕了。那位美國太太跟我說過,殺人犯確實在她的房裡呆過。」

「太太,聽說,最後著見被害者活著的是你,是嗎?」

「不知道,也許是這樣。我錯開了他的門,把人羞死了。這可是鬧了個天大的誤會。」

「你真的見到他?」

「是的,他在讀書。我慌忙道歉,便退出來了。」

「他跟你說過話嗎?」

她那細嫩的臉頰頓時泛起了紅暈。

「他笑了一下,說了幾句話,我──我沒聽清。」

「後來你做了些什麼事,太太?」波洛問,機智地把話鋒一轉。

「我上美國人哈伯德太太的房裡去了。向她要幾片阿司匹林。她給了我。」

「她可曾問過你,她的包房與雷切特先生包房相通的那道門是不是閂上的?」

「問過。」

「是這樣嗎?」

「是的。」

「後來呢?」

「後來我回到自己房裡,服了阿司匹林就上床了。」

「那是什麼時候?」

「上床的時候是十一點差五分,我給表上發條前看過時間。」

「你很快就睡著了?」

「沒有,頭痛減輕了些,可還是過了好一陣子才睡著。」

「你上床前火車就停了嗎?」

「我想,不是的。我以為,在我睡眼朦朧的時候,車在一個什麼車站停了一會兒。」

「大概是文科夫戚吧?這是你的包房,太太?」他指著圖問她。

「不錯,是這兒。」

「你睡的是上鋪還是下鋪?」

「十五號,下鋪。」

「有人跟你在同一包房嗎?」

「有的,一位年輕的英國小姐。人長得又好,待人又好。她從巴格達來。」

「車離開文科夫戚后,她可離開包房?」

「沒有,肯定沒離開過。」

「你既然睡著,憑什麼理由肯定她沒離開過呢?」

「我睡得不熟。一有響動,容易驚醒過來。可以肯定,只要她從上鋪下來,我非醒過來不可。」

「你自己可離開過包房?」

「今天早晨之前沒離開過。」

「你可有一件鮮紅的睡衣,太太?」

「沒有。我的睡衣是雅茄呢的,穿著起來挺舒適。」

「跟你在一起的那位──德貝漢小姐呢?她的睡衣是什麼顏色的?」

「淡紫色。就是東方出售的那種。」

波洛點點頭,然後友好地問:「你為什麼作這次旅行?是度假?」

「是的,我回家度假。不過,我先得去洛桑我妹妹那兒住一兩星期。」

「你是一位好心腸的太太。請你把你妹妹的姓名和住址給我們寫下來,也許,不會見怪吧?」

「非常高興。」

她拿起遞給她的紙筆,根據要求,把妹妹的姓名和住址一一寫了下來。

「太太,你在美國呆過?」

「沒有。有一次,差點兒就要去了,是陪一位手腳不便的太太去的。臨去前,計劃變了,還是沒去成。我非常懊惱。美國人都是好人,他們花了許多錢辦學校、開醫院。他們都講究實際。」

「你可記得阿姆斯特朗拐騙案?」

「那是怎麼一回事?」

波洛作了一番解釋。

格萊達?奧爾遜聽了很氣憤,激動得她那淡黃的捲髮也顫動起來。

「世上竟有這樣的壞蛋!簡直不能使人相信。這個小女孩的母親多可憐!誰都會為她難受的。」

她心腸的瑞典女人走了。她那善良的面孔漲得通紅,直傷心得淚水在她的眼眶裡打轉。

波洛忙著一張紙上寫起來。

「朋友,你在寫什麼?」鮑克先生問。

「我親愛的,我這個人辦事就愛個乾淨利落,有條不紊。我在列案件進展時間表。」

寫完,他遞給鮑克先生。

9:15火車開出貝爾格萊德。

約9:40男佣人給雷切特備好安眠藥後走了。

約10:00麥克昆離開雷切特。

約10:40格萊達?奧爾遜最後一個看見雷切特活著。

注意:他醒著,在看書。

0:10火車從文科夫戚開出(晚點)。

0:30火車撞入雪堆。 0:37雷切特的鈴響,列車員應聲而去,雷切特用法語說:「沒什麼事,我搞錯了。」

約1:17哈伯德太太發現房裡有人,按鈴喚列車員。

鮑克先生點頭稱許。

「寫得挺清楚。」他說。

「上面沒有使你感到疑惑不解的地方?」

「沒有。一清二楚,明明白白。案子發生在一點十五分,那是最清楚不過的了。表就是證明,跟哈伯德太太的話也相符。依我的想法,我來推測一下兇手的特徵。朋友,聽我說。

他必定是那個高個子的義大利人。他從美國──芝加哥──來。別忘了,義大利人就愛用刀子,他給人捅了不止一刀,而是好幾刀。」

「說得有理。」

「毫無疑問,這便是謎底。顯然,他和這個雷切特先生在這件拐騙案中是一夥的。凱賽梯就是個義大利人的名字。後來,雷切特不知怎麼來,出賣了他,於是這個義大利人跟蹤追跡。開始給他寫了恐嚇信,最後用這種殘忍手段為自己報了他。這事簡單明了極了。」

波洛懷疑地搖了搖頭。

「怕是沒那麼簡單吧。」他咕噥道。

「我是深信不疑的。」鮑克先生說著,越來越對自己的推論陶醉不已。

「那麼患牙痛的男佣人不是發誓說,義大利人從示離開過自己的包房,這又作何解釋?」

「確實很難解釋得通。」

波洛眨了眨眼睛。

「可不是,這事真有點蹊蹺。雷切特的傭人竟然牙痛過,這一事實對推論很不利,對我們義大利朋友倒幫了很大的忙。」

「今後自有分曉。」鮑克先生信心十足地說。

波洛搖了搖頭。

「不,事情複雜著哩!」他嘟噥了一句。

上一章書籍頁下一章

東方快車上的謀殺案

···
加入書架
上一章
首頁 偵探推理 東方快車上的謀殺案
上一章下一章

第五章 瑞典太太

%