第十四章

第十四章

從那次會見后,基隆好幾天都沒有露面。維尼茨尤斯自從昕阿克台說莉吉亞是愛他的以後,他就更加百倍地想要找到她了。但因為小公主的病使皇帝每天都是那麼驚惶不安,他不想也不可能求得皇帝的幫助,所以他不得不親自出門去尋找。

無論是在神廟裡的祭祀、祈禱和許願,還是採用藥物治療,以至最後使盡了所有的巫法,都未能奏效,一個星斯后,小公主死了。悲哀的氣氛終於籠罩丁整個皇宮和羅馬,皇帝在公主誕生時曾經欣喜若汪,現在他因為處於絕望的悲痛,一下子又變得神智不清了。他關在自己的宮室里,整整兩天沒有進食。雖然許多元老和朝臣都急忙趕來慰何和弔唁,把皇宮都擠得滿滿的,但是他不見任何人。元老院還開了一次特別會議,會上追封薨逝的公主為女神,決定為她修建一座神廟,栺派專門的祭司負責管理。在別的一些神廟中,也為死者做了祭奠,用貴重金屬給她鑄造了神像,還為她舉行了十分隆重的葬禮。在葬禮上,人們對皇帝所表現出的過分的悲哀都感到驚奇,但他們後來也和他一起放聲大哭起來。哭完之後,又向他伸出手來乞討賞賜,看到這種異乎尋常的景觀,他們反而興高采烈了。

裴特羅紐斯對小公主的死感到惶恐不安。因為全羅馬都知道,波貝亞把孩子的死歸咎於巫咒,那些庸醫便可藉此機會開脫自己的無能,那些祭司也要為他們的祭物不靈進行辯護,因此他們便把波貝亞的這個看法大肆宣揚起來。還有那些怕死怕得直打哆嗦的巫士和那些老百姓也都一傳十,十傳紅地敘說著她的這種看法。這麼-來,裴特羅紐斯為莉吉亞的逃走反而感到高興了。他不願看到普勞茨尤斯一家遭難,也希望0己和維妃茨尤斯都平安無事,所以當插在帕拉丁宮門前以示舉哀的柏樹被徹去后,他就馬上去參加專為招待元老和朝臣們舉行的宴會,以便廠解尼祿對這種巫咒的傳聞到底有幾分相信,好想辦法對付由此而可能產生的嚴重後果。

裴特羅紐斯深知尼祿的性情,他料定尼祿雖然不信巫法,但他會假裝相信的,因為他要以此虛張他的痛苦,要對某個人進行報復,還要制止那種說什麼諸神已經開始懲罰他的罪惡的議論。雖然他是那麼汪熱地愛著他的女兒,裴特羅紐斯也不認為他對她真有那麼深厚的感情。他斷定皇帝會裝出一副悲痛已極的樣子,他沒有看錯。尼祿一聲不吭地聽著元老和武士們對他的勸慰,他的而部表倩如石頭般的冷漠,眼睛只是痴獃呆地盯著一個地方。可以看出,他即使真的悲傷,也得顧及他給在場的人留下什麼印象。為了表現一個父親的悲袁,他還故意裝做尼俄桕①的姿態、就像…個喜劇演員在舞台上演戲似的。可是他卻不能長久地堅持這種沉默而又僵化『的痛苦的姿態,因此他有時不得不作出一個手勢,好像要在地上抓一把土,撤在自己的頭上,有時他又小聲地哼了起來。他一看見裴特羅紐斯就馬上跳了起來,以悲愴的聲調大聲地喊著,使在場的人都聽得見:

「啊!我女兒的死是你的罪過!我就是聽了你的話才把那個惡鬼召進宮的,它只對她掃了一眼,就把她的生命從她的胸口上吸走了……我是多麼可憐啊!我情願讓我的眼睛看不見赫里奧斯的光明……唉呀!我是多麼可憐啊!……「

他的喊聲越來越大,最後甚至變成了一種絕望的尖叫。裴待羅紐斯這時決定不顧一切地把手伸了過去,馬上扯下了尼祿經常戴在脖子上的那條絲緞圍巾,用它捂住了他的嘴巴。

「陛下!」裴特羅紐斯嚴肅地說,「你在悲痛的時候,就是放火燒掉羅馬和整個世界都可以,但是你要為我們保護好你的嗓子呀丨」

在座的人都驚呆了,連尼祿一下子也愣住了。但裴待羅紐斯卻什麼也不在乎,他很清楚他幹了什麼,因為他記得泰爾普諾斯和迪奧多爾在皇帝說話嗓門太大有傷聲帶的時候,也上前進過凍。

「陛下!」裴特羅紐斯又帶著一種嚴肅而又悲傷的聲調說,「我們巳經遭受了無可估量的損失,你這件令人快慰的寶物可一定要給我們留下啊!」

尼祿的面孔抽搐起來,過了一會兒,他的眼裡掉下了淚珠。他突然把兩隻手搭在裴摶羅紐斯的肩膀上,把頭靠在他的胸前,嗚咽著說:

「這麼多朝臣,只有你一個人想到了我,只有你一個人呀!裴特羅紐斯,只有你一個人!」

蒂蓋里努斯妒忌得臉都變黃了,但裴特羅紐斯卻說:「到安茨尤姆去吧!那裡是她出生的地方,她在那裡曾鉿陛下帶來歡樂,陛下在那裡也可得到安慰。海上的空氣可以清潔你的天仙般的歌喉,你的心胸也能夠吸進一些帶有鹹味的漸氣。我們是你忠實的臣僕,不論你去什麼地方,我們都伴隨著你,我

們要用我們的友情來減輕你的悲痛,你也會以你的歌聲給我們帶來安慰。」

「說得不錯!我要寫一首悼念她的詩,給它譜上樂曲。"尼祿悲傷地說。

「然後陛下再去拜埃,那裡有和煦的陽光。」「我還要到希臘去,把一切都忘掉。」「希臘是詩和歌的袓國啊!」

尼祿臉上獃滯陰鬱的表情就像遮翳著陽光的烏雲一樣,逐漸地消散了。他的談話雖然還帶有悲傷的情調,但他已經把話題轉到商討未來的計劃上去了。他的計劃包括旅行和藝術表演,此外還有…系列的宴會』這是阿爾明撾亞國王提里達特前來訪問時要舉行的。蒂蓋里努斯這時又提起了巫咒的亊,但裴特羅紐斯胸有成竹,他毫不畏縮地接受了對方的挑戰,說:「蒂蓋里努斯,你認為巫咒會傷害諸神嗎?」「陛下也這麼說過廣這位大臣答道。「陛下沒有這麼說,是痛苦說的,可你對這是怎麼看的呢?」"諸神威力無比,當然不怕巫咒:「那麼你是說陛下和陛下的親屬都不是神嘍?」「勝敗已成定局丨」站在一旁的埃普里尤斯『馬爾采盧斯低聲說,並且把這句話重複了好幾遍,就像在角斗場上,一個角鬥士受到了致命的一擊,無須再補上一刀時,現眾也總是這麼叫的一樣。

蒂蓋里努斯只好咽下廣這口氣。長期以來,他和裴特羅紐斯為了在尼祿面前爭寵,一直是那麼唇槍舌劍,互相指責。蒂蓋里努斯的優勢是尼祿對他比較隨便,但是裴特羅紐斯在和他的許多次的交鋒中,都以智慧和幽默戰勝了他。

現在出現的情況就是這樣,裴特羅紐斯退到大廳里去后,一154

些元老院的元老和武土便立即上前把他圍住,他們料定,經過這一番舌戰,裴特羅紐斯會成為皇帝的頭號寵臣。蒂蓋里努斯無話可說了,他只有牢牢記住這些元老和武士們的名字。

裴特羅紐斯當即離幵了皇宮,到維尼茨尤斯的家裡去了。他一見到維尼茨尤斯,就把他和尼祿以及蒂蓋里努斯之間發生的事都告訴了他,然後他乂說道:

「我不僅救了普勞茨尤斯和蓬波尼亞,而且使我們兩個人甚至連莉吉亞都化險為夷了。我已經說動了那個紅鬍子猴子去安茨尤姆旅行,他們不會去找莉吉亞廣。他從安茨尤姆還可以到那不勒靳或者拜埃去,他一定會去的,因為他現在還不敢在羅馬的戲院里公計表演。但我知道,他早就要到那不勒斯去登台了。他還要到希臘去,要在希臘所有的大城市裡舉行演唱會,然後帶者希臘人魷給他的所有的桂冠,勝利地回到羅馬。在這段時期,我們便可以毫無拘束地去尋我莉吉亞,把她藏在一個安穩的地方。你看怎麼樣?我們那位高貴的哲學家來過沒有?」

"你的那位高貴的哲學家是個騙?。沒有,他沒有來過,他根本沒有露而,他再也不會來了。」

「如果暫不說他到底誠實不誠實,而是指他有些聰明才幹的話,我的印象倒好一些。他已經在你的錢袋子里嘗到了甜頭,他還會來嘗第二次的。」

「叫他小心一點,我不會再讓他嘗到什麼甜頭了。」「你可不能這祥,你現在並不能證實他就是一個騙子,你對他還得耐心一點。你可以不再給他錢,但是你要答應他,只要他真的送來廠可靠的消息,就給他豐厚的報酬。你還有什麼要做的嗎?」

「我有兩個解放奴隸肊姆菲丟斯和德馬斯帶了六十個人正在找她。我許諾他們凡是找到了她的,都可以馬上獲得自由。

此外我還派了一些專差,到所冇從羅馬出發的大路上的客棧里去打探那個莉吉亞人和那個姑娘的消息。我自己也整天整夜地在城裡到處奔走,希望能夠碰巧遇到他們。」

「你聽到廣什麼消息,就派人來告訴我,因為我要到安茨尤姆去。」

「好的!」

「假如有一天早晨你醒來后,意識到不值得為一個姑娘去折磨自己,為廠尋找她去耗費那麼多的精力,那你就到安茨尤姆來吧,那裡有的是女人,有的是樂趣!」

維尼茨尤斯心急如焚地來回踱著。裴特羅紐斯望了他一會兒,又說:

「你對我說實話,別像個瘋子那樣盡說些胡活,自找苦吃,對朋友說活要正經一點。你是不是還像以前那樣,迷戀著那個姑娘呢?」

,維尼茨尤斯停住了腳步,沖著裴特羅紐斯望了好一陣,好像以前從來沒有見過他似的,然後他又來回地踱了起來9很明顯,他想儘力壓制往他那就要爆發的激動心情,可是由於悲傷、憤怒、絕望和抑制不住的懷念,使得他的眼淚終於奪眶而出。對裴特羅紐斯來說,他的這種表現比最雄辯的演說都更有說服力,因此他沉思良久,說道:

"用肩膀扛著這個世界的大概不是阿特拉斯①而是女人吧?女人有時候像玩皮球似的玩弄著這個世界。」"一點不錯。」維尼茨尤斯說。

舅甥倆要告別了。可正好在這個時候,-個奴隸進來通報,

①阿特拉斯,希臘神活中肩扛著大的提坩匕沖之一、他因參與提坩神反對奧林匹斯諸神的鬥爭,被罰支揮天宇。

156

說基隆I基洛尼德斯已在前廳等候,求見老爺。

維尼茨尤斯即命奴僕馬上把他領逬來。裴特羅紐斯便說:「嗨!我不是對你說過嗎?憑赫拉克勒斯①起誓,你可要冷靜點,否則的話,不是你支使他,而是他要支使你了/』

"向尊貴的軍團氏和您一一裴特羅紐斯大人請安丨致敬!」基隆一進來就說。「祝二位大人吉星高照,名揚天下,大人的聲望將普照全球,從赫拉克勒斯的圓柱到阿薩息斯②的邊

「歡迎你,道德和智慧的立法者!」裴特羅紐斯答道。維厄茨尤斯裝著心平氣和的樣子,問道:「你帶來了什麼消息?」

「老爺,我笫一次到這裡來,給您帶來了希望,現在我帶來的是我肯定能夠找到那個姑娘的答覆。」「這麼說,你現在還沒有我到她?」『「是的,老爺,可是我已經弄清楚廠她給你畫的那個符號是什麼意思。我已經打聽到了搶走她的是些什麼人,我也知道該到什麼神明的信徒那裡去找她。」

維尼茨尤斯正要從他的座位上跳起來,可是裴特羅紐斯伸手按住了他的肩膀,然後轉身對基隆說:「說下去廣

「老爺,您能肯定那個姑娘在沙地上畫的的確是一條魚嗎?」

「沒錯!」維妃茨尤斯的火氣又上來了。

"那麼她肯定是一個基督教徒,而且她也是被基督教徒搶走的。」

隨後沉默了半響。裴特羅紐斯說:

「你聽著!基隆!只要你找到廠那個姑娘,我的這個親戚會給你一大筆賞錢,但你要是騙了他,你也不會少挨鞭子的。有了這筆賞錢,別說買到一個記事員,你就是買、個也足夠了,但你要是挨了鞭子,你就是有七個賢人的哲學再加上你自己的哲學,也不夠你買膏藥來敷治你的傷口。」

「老爺,那個姑娘肯定是基督教徒!」希睹人嚷了起來。「你再想一想,基隆,你不是蠢人。我們知道,尤妮亞,希拉娜和卡爾維亞』克雷斯抜尼娜一起控告過蓬波尼亞丨格列齊娜信基督教迷信;可是我們也聽說家庭法庭判了她無罪。你是不是又要提起這件事來呢?你是不是要我們相信蓬波尼亞和她的莉荇業都是人類的公敵,都是在井裡和噴水池裡放毒的壞人,都是崇拜驢頭的蠻子、虐殺嬰兒的劊子手和最最淫穢的無恥之徒呢?你想想,基隆,你對我們表示的這個看法會不會成為一個反證,反而打在你的脊梁骨七呢?」

基隆攤開了雙手,表示他沒有過錯,然後說:「老爺,請您用希臘語念一念下面的幾個字:耶穌基督,上帝之子,救世主。」

「好吧』我這就念……念了又怎麼樣呢?」「現在您把這幾個字的第-個字母都拿出來,拼在一起是不是又成了-『個字?」

"魚!」裴特羅紐斯驚訝地說…

「這就是基督徒的符號為什麼是龜的來歷。」基隆頗為得意地回答說。

三人義沉默了…會兒。這個希臘人的論證是那麼無懈可擊,使得舅甥倆也不由得為之驚嘆。158

「維尼茨尤斯,你是不是看錯了?莉吉亞給你畫的寘的是魚

嗎?」裴特羅紐斯間道。

「我敢對所有的冥神發誓,這簡直要叫人發瘋了!如果她畫的是一隻鳥,我決不會說它是一條魚!」這個年輕人激動得叫了起來。

「所以她是一個基督教徒。」基隆又說了一遍。「這麼說來,蓬波尼亞和莉吉亞不就在干那種往井裡放毒,殺害在街上抓到的兒童和淫佚放蕩的勾當喊?胡說八道!維尼茨尤斯,你在他們家裡住了很久,我在那裡只呆了一會兒,可是我對普勞茨尤斯和蓬波尼亞甚至對莉吉亞都很了解。我要明確地指出,這是誹謗中傷,是胡說八道。說魚是基督教徒的象徵,那沒有錯。但如果說她們倆真的是基督敉徒,那我就可以對普羅塞庇娜①起誓,基詧教徒決不應該是我們所想象的那個樣子。」裴特羅紐斯說。

「老爺,您的言談真的和蘇格拉底一樣。」基隆回答說,「可是至今有誰調查過基督敉徒,了解他們的教義呢?三年前,我從那不勒斯到羅馬來旅行(唉,我怎麼沒有留在那不勒斯呢!〗,途中遇到一個叫格勞庫斯的醫生前來和我結伴,人們都說他是個基督教徒,不管他是不是,我都深深感到他是一個善良和誠實的人:

「你有沒有從這個誠實的人那裡問到魚的意思呢?」「可惜得很啊,老爺!這個誠實的老人路上在一家酒店裡被人用刀子捅死了,他的妻兒也被奴隸販子劫走了。我就是因為救他,才失去了這兩個手指頭,可是我聽說在基督教徒中間,常常出現奇迹,因此我認為,我的手指也會重新長出來的。」」你說什麼?難道你也變成了基督教徒?」「從昨天起,老爺,從昨天起,這條魚就把我變成了一個基督教徒。您看,它的力量有多麼大啊!我要使他們讓我參與他們所有的秘密,再過兒天,我就要到那些虔誠的教徒中去,我要成為他們中的最虔誠的一個。只有這樣,我才能夠探知那個姑娘藏在什麼地方。到那個時候,我的基督信仰也許還能比我的哲學給我帶來更大的收入。我已經向墨丘利①神許了願,如果他幫助我找到廣那個姑娘,我就給他供上兩頭年齡和個頭都一樣的母牛犢,而且還要叫人在牛角上鑲金。」

「這麼說來,你昨天才開始信仰的基督教和你以前倡導的哲學都允許你信奉墨丘利嘍?」

「我的信仰從來都是由我的需要決定的,這就是我的哲學。這種哲學特別合墨丘利的胃口。但遺憾的是,兩位尊敬的大人,你們知道這位神明是多麼存疑的嗎?他甚至對,一個從不撤謊的哲學家的許願也不相信,他要首先得到那兩頭小母牛才肯給予幫助,而這卻是一筆很大的開銷啊!並不是每個人都和塞內加一樣,稅也確實承拘不了這麼一筆費用,如果尊敬的維尼茨尤斯肯賞個臉,把許給我的那筆錢預先支付一點的活……那麼……」『『一分錢也不給,基隆!一分錢也不給。維尼茨尤斯比你想象的要慷慨得多,但是要等你把莉吉亞躲藏的地方告訴了我們,也就是說,等到我們相信可以找到她的時候,他才會付給你賞錢。你只好欠墨丘利兩頭母牛了,他不願你這麼做,我並不奇怪,我認為這說明他很聰明。」

①璺丘利,羅4神話中的畜牧神.又是牧人和商人的保護者,商業和盈利之

「高貴的老爺們,你們聽我說。我這次發現是很了不起的,雖然我還沒有找到那個姑娘,可是我發現了能夠找到她的正確的途徑。你們派了那麼多的解放奴隸和奴隸跑遍了全城,又到外省去尋找,有哪個給你們帶來了-點線索呢?沒有!只有我才找到了線索,而且我還要告訴你們,在你們的奴隸中間,也許就有為數不少的基督教徒,可你們還不知道。這種迷信已經傳播到了四面八方,他們不僅不會幫助你們,反而會出賣你們。他們已經發現我到你們這裡來[這是很糟糕的,所以,尊敬的裴特羅紐斯老爺丨請您叮囑尤妮絲,說話一定要注意。尊敬的維尼茨尤斯,您也要傳話出去,說我到這裡來,是要賣給您一種膏藥,用它貼在馬的身上,就能在賽場1:取勝……我要獨自一人去尋找她,我一個人就能找到那些逃走的人。但是你們要相信我,你們要知道,如果能夠預付我——些賞錢,對我來說町是一種鼓勵,因為我對這總是抱有很大的希望的,再說這也可以使我更加放心,覺得允諾我的報酬不會落空。啊,說真的,作為一個哲學家,我對金錢本來是不屑一顧的,可是像塞內加,甚至像莫佐紐斯或者科爾努圖斯那樣的哲學家,他們並沒有為救護別人而失去手指,他們可以著書立說,名揚後進,而他們卻是那麼愛財如命。我呢、旦不說我想要買一個奴隸和我得獻給墨丘利我許下的兩頭母牛(你們知道,牲畜的價錢今夭是多麼貴嗎?),單我人我就得花很多錢。請你們耐心地聽我說吧!這幾夭,我馬不停蹄地四處奔走,連腳都跑傷了。我去酒店裡找人談了話,我到過麵包房和屠宰場,我走訪過賣橄欖油的小販和漁夫。我跑遍了所有的大街小巷,找到了逃亡奴隸的藏身之處。我還去過賭場,在那裡賭『莫拉』,輸了差不多一百個銅錢。我也到過洗衣店、烤房和小飯鋪。我和趕騾馬的人、雕刻匠以及冶膀胱病和拔牙的郎中都會過面,和賣無花果乾的小販也聊過天,連墳場我都去了。你們知道逡是為什麼嗎?我要去那些地方畫魚,察看和傾昕那些地方的人對這個符號有什麼反應?可是過了很長時間,我卻毫無收穫。後來有一次,我見到一個老奴隸在噴泉旁用吊桶打水,還一邊哭泣,便走上前去問他為什麼悲傷?我(門兩個在噴泉旁的台階上坐下來后,他對我說,他的愛子是個奴隸,他要替他贖身,這輩子一個銅扳一個銅板地積攢起了一筆錢,可是他的那個叫潘薩的主人看到這些錢后,就搶了他的,『卻不肯把他的兒?放出來,讓他依舊當他的奴隸。『我當時哭了,』那個老人說,『雖然我不斷地念叨著,這是上帝的意旨,可是我這個可憐的罪人還是忍不住哭了。』這時候,我好像有一種預感,便用手指在水桶里沾了點水,給他畫7—條魚。他馬上回答說:『我只有盼著耶穌基督了。』我就問他:『你從這個符號能認得出我是什麼人嗎」他回答說"我認出來了,願平安與你同在/從這之15我便設法打開他的活匣子,這個誠實的老漢把什麼都說出來了。他的主人,就是那個潘薩本來是另外一個很了不起的潘薩的解放奴隸,他在第伯河把石頭運到羅馬,然後叫奴隸和僱工在那裡卸船。卸了船后,為了不妨礙市內街上的交通,他一直要等到晚上才把這些石頭運到建築房屋的工地上去。在這些幹活的人當中,就有不少基督教徒,老漢的兒子也在裡面。由於扛石頭的活兒太重,他兒子幹不了,他才要把他贖出來。可是潘薩既要錢又不肯放人,老漢說著又哭了起來,我也陪著他掉了許多眼淚,這是因為我這個人心腸慈軟,再加上過分地奔勞,我的兩隻腳也疼得厲害。隨後我也開始訴起苦來,我說我從那不勒斯到這裡才不過幾天,一個教徒都不汄識,也不知道他們都在哪裡祈禱?他很奇怪那不勒斯的教徒為什麼沒有把他們寫給羅馬教徒的信託我帶幾封來?我便告訴他,這些信在路上被盜走了。他要我晚上到河邊去,讓我認識一些教友。他說這些教友會把我領到一162

些做禱告的房子里,去會見那些掌管基督教教會的長老們。我聽到后高興極了,便給了他一筆他兒子贖身需要的錢,這筆錢就盼著慷慨的維尼茨尤斯能夠加倍地償還給我……」

「基隆!」裴特羅紐斯打斷了他的話,「在你的述說中,謊言都露在真活!:,就像橄欖油浮在水面上一樣。你帶來了重要的消息,這不可否認。我甚至認為,你在尋找莉吉亞的道路上已經邁出了一大步,但是你可不能在你的消息中摻假啊!我問你,那個告訴你基督教徒是用魚的符號來相互認識的老人叫什麼名字?」「他叫埃烏里茨尤斯,老爺,這是一個不幸和可憐的老人。他使我想起了那個我在強盜面前保護過的格勞庫斯醫生,因此我一想起他就特別激動。」

「我相信你的確結識了這麼一個人』而且你很善子利用你的這次相識。可是你沒有給他錢,你連一個銅板也沒有給他,你聽明白了我的話嗎?你什麼也沒有給他廣

「可是我幫他提過吊桶,我在談活中對他兒子的遭遇也表示了最大的同情。是的,老爺,有什麼能瞞得過明察秋毫的裴特羅紐斯老爺呢?要說我沒有給他錢,還不如說我給了他錢,只不過我是心裡給了,我在思想上給了,他如果是一個真正的哲學家,這就該領情了……我所以給他錢,是因為我認為這麼做很有必要,對我有利。您想想吧,老爺!這樣便可馬上嬴得所有基督徒對我的好感,從面打幵通向他們的大門,他們就會信任我了。」"是的,你做得很對。」裴特羅紐斯說。「我正是為了這件事來的,希望能在這裡領到我送給他的那筆錢廣

裴特羅紐斯轉身對維尼茨尤斯說:

「你叫人支給他五千塞斯泰拉銀幣,只不過在心裡,在思想上……」

但維尼茨尤斯卻說:

「我要派-個小當差跟在你的身邊,他會把你要的那筆錢也帶去,你就對埃烏里茨尤斯說,這個小當差是你的奴隸,但是你要當著他的面把錢交給那個老人。為了犒賞你帶來的重要消息,我還要另外給你一筆和這一樣多的錢,今天晚上,你就來領取那個當差和那筆錢吧!」

"這才真的是一個皇帝!」基隆說,「請允許我,老爺,把我未來的成果奉獻給你。可是今天晚上,我要先來取那筆錢,因為埃烏里茨尤斯對我說過,所有的船隻都卸完了,從奧斯提亞要過幾天才會有新的船來。願平安與你們同在!基督徒們都是用這句話來告別的……我要給0己買一個女奴,啊,不,我是說要買一個男奴。用釣餌可以釣到魚,用魚就可以釣到基督徒了。祝你們平安!平安……平安!……平安!①……」

上一章書籍頁下一章

你往何處去

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 你往何處去
上一章下一章

第十四章

%