HORA PRYMA①

HORA PRYMA①

就在我醒來之前,我問候了白天;

它己染黃我沉重的眼皮,

我還在睡,可它的第一道晨曦

已穿過睡眠,透入我的心間。

當我躺著,一動不動,就好像

石墓上刻著的安詳的死人,

一道道明亮的思想從我額底上升,

我沒有睜眼,我全身充滿陽光。

黎明時鳥兒清新純潔的問好

隱約結束,使我的心變得響亮,

我渾身都是看不見的丁香的芬芳。

擺脫死亡,可又遠離塵世的喧囂

那一刻,我嘗到了既沒有醒來

也沒有睡著的深深的甜美。

胡小躍譯

①拉丁語,意為「最初的時刻」。

上一章書籍頁下一章

孤獨與深思(蘇利·普呂多姆詩選)

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 孤獨與深思(蘇利·普呂多姆詩選)
上一章下一章

HORA PRYMA①

%