DOLLAR
跌跌蕩盪地在英文路上爬行,成績有了一些,不過僅夠應付必要的考試,那些通往天堂的道路從來沒敢踏半隻腳上去,不像小馬,考了托福又直奔GRE。
不知道哪位大師精通雙語,把TOEFL翻譯得如此漂亮。托它的福,我們能踏上大洋彼岸,看看人類最牛的國度長的啥樣;一不小心留下來,我兒子就不用每天神經質地對著大海背誦《大話西遊》。難怪人們把托福、GRE的單詞戲稱為「dollar」——一個單詞一美元,在我看呢,一個單詞起碼值十美元。每每小馬自修回來,我們總要問:「今晚背了幾dollar?」小馬嘆口氣說:「美國人的dollar不好掙哪!」
有人說,一個人語言的邊界,就是他世界的邊界。為什麼狗能沖著大樹亂吠呢?因為它對大樹有語言優勢。為什麼我能讓狗閉嘴呢?因為我對狗有語言優勢。為什麼一個英文單詞就是一dollar,而漢語沒有這種待遇呢?因為當今世界,英文對漢語有語言優勢——說到底,石頭最沒優勢了,因為它既不能開口說話又不能寫。
那些魚太饞了,鉤才扔進去,線馬上被扯緊,提上來肯定有一條。個頭雖然不大,但頻率挺高的。真慶幸昨天沒有跳進湖裡,不然我會被這些饞嘴啃得只剩骨頭的。然而,釣起來的魚沒什麼用,我又把它們扔進水裡。