卷十二 海內北經
海內北經
※原文
海內西北陬以東者。
※譯文
海內由西北角向東的國家地區、山丘河川依次如下。
※原文
蛇巫之山,上有人操柸而東向立。一曰:龜山。
※譯文
蛇巫山,上面有人拿著一根棍棒向東站著。有人認為:蛇巫山叫作龜山。
※原文
西王母梯幾1而戴勝2。其南有三青鳥,為西王母取食。在崑崙虛北。
※註釋
1梯:憑倚,憑靠。幾:矮或小的桌子。2勝:古時婦女的首飾。
※譯文
西王母靠倚著小桌案而頭戴玉勝。在西王母的南面有三隻勇猛善飛的青鳥,為西王母覓取食物。西王母和三青鳥的所在地是在昆崙山的北面。
※原文
有人曰大行伯,把戈。其東有犬封國。貳負之屍在大行伯東。
※譯文
有個神人叫大行伯,手握一把長戈。在他的東面有犬封國。貳負之屍在大行伯的東面。
※原文
犬封國曰犬戎國,狀如犬。有一女子,方1跪進柸食。有文馬,縞身朱鬣,目若黃金,名曰吉量,乘之壽千歲。
※註釋
1方:正在。
※譯文
犬封國也叫犬戎國,那裡的人都是狗的模樣。犬封國有一女子,正跪在地上捧著一杯酒食向人進獻。那裡還有文馬,是白色身子紅色鬃毛,眼睛像黃金一樣閃閃發光,名稱是吉量,騎上它就能使人長壽千歲。
※原文
鬼國在貳負之屍北,為物人面而一目。一曰:貳負神在其東,為物人而蛇身。
※譯文
鬼國在貳負之屍的北面,那裡的人物是人的面孔卻長著一隻眼睛。有人認為:貳負神在鬼國的東面,他是人的面孔而蛇的身子。
※原文
蜪犬如犬,青,食人從首始。
※譯文
蜪犬長得像一般的狗,全身是青色,它吃人是從人的頭開始吃起。
※原文
窮奇狀如虎,有翼,食人從首始,所食被發1。在蜪犬北。一曰:從足。
※註釋
1被發:即披髮。被,通「披」。
※譯文
窮奇長得像一般的老虎,卻生有翅膀,窮奇吃人是從人的頭開始吃。正被吃的人是披散著頭髮的。窮奇在蜪犬的北面。有人認為:窮奇吃人是從人的腳開始吃的。
※原文
帝堯台、帝嚳台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在崑崙東北。
※譯文
帝堯台、帝嚳台、帝丹朱台、帝舜台,各自有兩座台,每座台都是四方形,在昆崙山的東北面。
※原文
大
※註釋
1螽(zhōng):螽斯,一種昆蟲,體呈綠色或褐色,樣子像螞蚱。2蛾:古人說是蚍蜉,就是現在所說的螞蟻。
※譯文
有一種大蜂,長得像螽斯。有一種朱蛾,長得像蚍蜉。
※原文
※註釋
1
※譯文
※原文
闒(tà)非,人面而獸身,青色。
※譯文
闒非,長著人的面孔卻是獸的身子,全身是青色。
※原文
據比之屍,其為人折頸披髮,無一手。
※譯文
天神據比的屍首,長的是折斷了脖子而披散著頭髮,沒了一隻手。
※原文
環狗,其為人獸首人身。一曰:
※譯文
環狗,這種人是野獸的腦袋人的身子。有人認為:是刺蝟的樣子而又像狗,全身是黃色。
※原文
祙1,其為物人身黑首,從2目。
※註釋
1祙:即魅,古人認為物老則成魅。就是現在所說的鬼魅、精怪。2從:通「縱」。
※譯文
祙,這種怪物長著人的身子黑色腦袋,豎立的眼睛。
※原文
戎,其為人,人首三角。
※譯文
戎,這種人長著人的頭而頭上卻有三隻角。
※原文
林氏國有珍獸,大若虎,五采畢具,尾長於身,名曰騶吾,乘之日行千里。
※譯文
林氏國有一種珍奇的野獸,大小與老虎差不多,身上有五種顏色的斑紋,尾巴比身子長,名稱是騶吾,騎上它可以日行千里。
※原文
崑崙虛南所,氾林1方三百里。
※註釋
1氾林:即范林、泛林,意為茂密的樹林。
※譯文
昆崙山南面的地方,有一片方圓三百里的氾林。
※原文
從極之淵深三百仞,維冰夷1恆都焉,冰夷人面,乘兩龍。一曰:忠極之淵。
※註釋
1冰夷:也叫馮夷、無夷,即河伯,傳說中的水神。
※譯文
從極淵有三百仞深,只有冰夷神常常住在這裡,冰夷神長著人的面孔,乘著兩條龍。有人認為:從極淵也叫作忠極淵。
※原文
陽汙之山,河出其中;凌門之山,河出其中。
※譯文
陽汙山,黃河的一條支流從這座山發源;凌門山,黃河的另一條支流從這座山發源。
※原文
王子夜之屍,兩手、兩股、胸、首、齒,皆斷異處。
※譯文
王子夜的屍體,兩隻手、兩條腿、胸、腦袋、牙齒,都被斬斷分散在不同的地方。
※原文
舜妻登比氏,生宵明、燭光,處河大澤。二女之靈能照此所方百里。一曰:登北氏。
※譯文
帝舜的妻子登比氏生了宵明、燭光兩個女兒,她們住在黃河邊上的大澤中。兩位神女的靈光能照亮這裡方圓百里的地方。有人認為帝舜的妻子叫登北氏。
※原文
蓋國在鉅1燕南,倭北。倭屬燕。
※註釋
1鉅:通「巨」。大。
※譯文
蓋國在大燕國的南面,倭國的北面。倭國隸屬於燕國。
※原文
朝鮮在列陽東,海北山南。列陽屬燕。
※譯文
朝鮮在列陽的東面,北面有大海,南面有高山。列陽隸屬於燕國。
※原文
列姑射在海河洲1中。
※註釋
1河洲:據古人說是黃河流入海中形成的小塊陸地。
※譯文
列姑射在黃河入海口的一塊小洲上。
※原文
姑射國在海中,屬列姑射。西南,山環之。
※譯文
姑射國在海中,隸屬於列姑射。姑射國的西南部,高山環繞著它。
※原文
大蟹1在海中。
※註釋
1大蟹:據古人說,這是一種方圓千里大小的蟹。
※譯文
大蟹生活在海里。
※原文
陵魚1,人面、手足,魚身,在海中。
※註釋
1陵魚:即上文所說的人魚、鯢魚,俗稱娃娃魚。
※譯文
陵魚,長著人的面孔、有手有腳,魚的身子,生活在海里。
※原文
大
※註釋
1
※譯文
大
※原文
明組邑1居海中。
※註釋
1明組邑:可能是生活在海島上的一個部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。
※譯文
明組邑生活在海島上。
※原文
蓬萊山1在海中。大人之市在海中。
※註釋
1蓬萊山:傳說中的仙山。
※譯文
蓬萊山屹立在海中。大人貿易的集市也在海中。
。