第75章 不同版本的同一樂

第75章 不同版本的同一樂

偶然間聽到了一首歌,純音的《YoungAndBeautiful》,這是高中時期最喜歡的三分之一。

另外兩首,一首《Borntodie》,一首《summertimesadness》,如果有熟悉的可能很快就發現,三首都是lana的歌。

手指一滑打開彈幕,那裡的人們大多發著自己的感慨,更有借用歌詞在這隱蔽的角落裡問著想知道的事,很小的一部分在討論lana,哦,似乎她如今被廣泛稱為雷姐。

聽的這首是吉他版的,給人以「在意之中的洒脫,洒脫之中的『趁著沒人注意趕緊悄悄回頭』」,接著又不自覺地先後點進了大提琴版、鋼琴版。

三者各有千秋,要說最喜歡的還得是這三者之外的原唱lana版本,畢竟一同走過了至少兩年時光,後來雖說沒有常聽,但始終存留在心。

WillyoustilllovemewhenI'mnolongeryoungandbeautiful

WillyoustilllovemewhenIgotnothingbutmyachingsoul

當時聽到原曲最喜歡的就是這兩句,現在重新再聽,發現喜歡的還是同樣的。

吉他版本也就是提到的第一個,評論區中有提到《了不起的蓋茨比》這部電影,比起很多人的先知電影后聽曲,個人往往是對一首歌感興趣然後再看電影,哦,其中《EverythingIneed》除外。

從沒看過《了不起的蓋茨比》,但時有通過各種方式了解到,有看過的沒,可以交流下。

還沒想好要不要看。

高二下學期,那時為期數月的腸炎將將緩和許多,身體狀態總算是足以支撐日常學習生活,本著練一練字的心思打起了抄歌詞的主意。

中文的是字,外國的也是字,並沒有什麼本質區別,不過是社會溝通得以順暢、文化積累得以延續的手段或媒介。

怎麼突然想這麼說呢,原因在於看了阿銀的《夜與燕》後有所感觸。

裡面提到了人類,更提到了如今大環境之下的各族人民對於外族的差別對待,這裡概括的不算準確,只是個人想說到的其一方面。

個人而言,還是那句,個人而言。

隨筆這玩意由筆者所書,故也僅僅代表筆者的單方面角度,至於其他的一些角度,可以見得亦可以聽得,但在此篇不願說得。

各族人類也好,各團體人類也好,各獨立個體人類也好,說白了,都不過是人類罷了。

換句話說,就像小學語文中的縮句練習,一應巴拉巴拉去除以後,只留下主語動詞名詞等,到這裡,各種修飾一去,歸根結底還是人類這二字。

如文化,人類存活與延續等等,不外乎憑藉各種手段才能在整個地球上探索發現,都是被這藍色星球所承載並保護著的,所謂這個看那個笑話、那個在這個受難時幸災樂禍,未免像個笑話。

二十四字中添加和諧二字還是很有深刻含義的,族內的和諧,族與族的和諧,族與外部環境交互間的和諧。

說回抄歌詞。

……

登了後台準備寫一章來著,結果在存稿箱里發現了一些寫了未發的,挑一個較為完整的,後面繼續寫。

哦,竟是寫於本年一月8號。

鴿子實錘。

……

說回抄歌詞。

其實本意寫抄歌詞是要描述一段高中時期的事,大意是抄到那兩句時偶然間被后桌的同學看到從而引發的寥寥對話。

有些場景在時年經歷並不覺得如何,直到多年以後的腦海一閃,方自以為還挺有意思,興許是期間多了許多時光的加持與洗禮。

倒不算是什麼『當時只道是尋常』,從前會認為這個字還蠻可以表達一部分對少年時期經歷的感慨,而如今想起,什麼『當時只道是尋常』,想必是當時尋常而今時回味異常罷了。

說人話就是,一部電影看了多遍比之第一遍感觸多些。

至於電影中角色們真情實感究竟如何,那麼恐怕僅有參與見證的歲月曉得。

人們本身如何看待曾經,似乎就成了一碗可口臘八粥里的黑芝麻,見之心喜,可不管是花生是紅豆還是黑芝麻,都一併會一飲而盡,抹乾凈嘴角后僅余餘味耳。

上一章書籍頁下一章

由韁

···
加入書架
上一章
首頁 其他 由韁
上一章下一章

第75章 不同版本的同一樂

%