夷堅志
《夷堅志》全書共四百二十卷,小說家中卷帙為最繁,惜已不全,今只存甲乙丙丁各二十卷,十萬卷樓依影宋鈔本重刊,流行於世。洪景盧喜編著大部書,內容不免蕪雜,《揅經室外集》四庫未收書目提要卷三稱其書中神怪荒誕之談居其大半,而遺文軼事可資考鏡者亦往往雜出於其間,評甚公允。《丙志》卷十八有契丹誦詩一則云:「契丹小兒初讀書,先以俗語顛倒其文句而習之,至有一字用兩三字者。頃奉使金國時,接伴副使秘書少監王補每為予言以為笑,如鳥宿池中樹,僧敲月下門兩句,其讀時則曰:月明裡和尚門子打,水底里樹上老鴉坐,大率如此。補錦州人,亦一契丹也。」案此所記蓋是漢文對讀之常態,但在昔時少所見,不免以為奇怪耳。契丹文字少見,不知中國有人通其讀法否,此處尚可想見其句法排列,亦可喜也。平常池中多作池邊,契丹語譯則說定為倒影水底之樹,又鳥譯作老鴉,均可廣異聞,未必讀鳥為烏,大抵在此景色中以烏鴉為更相適歟。周松靄輯《遼詩話》二卷,鉅細畢搜,此一則亦殊有風趣,不知何以遺失也。又案《辛卯侍行記》卷一注中論華英文難易,其十一難曰,華文多順理成章,其倒講者絕少,英文大都倒講,如曰爾若干歲,譯之為如何老是你也。陶拙存在清末亦是有識者,於此尚未免有倒順之見,洪君古人,自更不足怪矣。