第八十三回 雨紛紛
清明在蝶兒的印象里卻總是一片濕雨。
今年的清明是個好天氣。可清明過後,天就一直綿綿地下起雨來。
細雨蒙蒙里,一幫年輕人騎著自行車上金山寺踏春。
登金山是童童和燕子建議的,目的就是為蝶兒排解憂愁。
唐彬與書力各開了一輛車來,車到山下就上不去了。
上山必須是步行或著租自行車。
大家在山腳的農家樂每人租了輛自行車,帶上護具,興緻勃勃的上路了。
上山的路靜悄悄地,只聽見車輪碾著黃泥的吱吱聲響。
回頭看童童,蝶兒不禁笑了,她把頭盔壓得很低,鼻上架著寬邊的墨鏡,身後披著透明的雨衣,昂首挺胸的像個征戰沙場的賽車英雄。
遠山翠碧如黛,天邊烏雲疊嶂,雨絲被風吹著像銀線般斜斜地掠過眾人的身體。
那如削的山峰里,湧出的泉水,匯成車輪下的一池清水。
蝶兒在車上,望著這如畫的景色,似醉似痴,輕輕地竟顫動了心弦的凄音,她不禁深深地嘆了一口氣!
歐陽騎著車從後面趕上來,打趣道:「杜牧一首絕句《清明》:清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。現在卻正是應景了。」
燕子笑道:「如何應景?雨紛紛是有的,難不成我們都是斷魂人?」
雪濤道:「只是杜牧絕對想不到,在他之後,會有許多妙趣橫生的《清明》出現!」
「哦?那就念幾個來聽聽。」
雪濤道:「有人將《清明》改為三言詩,詩云:清明節,雨紛紛。路上人,欲斷魂。問酒家,何處有?牧童指,杏花村。」
童童道:「也有改為四言詩的:「清明時節,行人斷魂。酒家何處?指杏花村。」
雪濤道:「清代有位文人,覺得《清明》詩不夠精鍊,他認為,『雨紛紛』自然在清明時節;『行人』必然在路上;第三句是問句,『借問』就成多餘;『牧童』只是被問者,無關大要。因此主張將每句頭兩個字刪除,遂成一首五言絕句:時節雨紛紛,行人慾斷魂。酒家何處有?遙指杏花村。」
書力道:「這些改得還是牽強些,聽著就沒有原詩朗朗上口的韻味。」
燕子笑道:「那你知道有改得更好的?」
「傳說,蘇軾清明登雲龍山放鶴亭拜見張山人,吟誦了這首詩。恰巧張山人興緻很高,知蘇軾才華橫溢,便有意一試,要求蘇軾將該詩變其形,而不失其意。蘇軾欣然答應,便脫口而出:『清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。』僅變幾處標點,竟成了一首絕妙小令。」
歐陽道:「我聽過一首《南鄉子》:清明時節,雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠杏花村。」
唐彬擊掌道:「這一折算上品了。先前,《羊城晚報》刊出以『世界上最短的劇』為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:時間:清明節。地點:路上。人物、情節:行人慾斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」
雪濤道:「如此我還見過有人將詩改為電影劇本鏡頭:清明時節,雨紛紛。路上。行人:[欲斷魂]借問酒家何處有? 牧童:[遙指]杏花村。」
童童聽了,笑道:「果真是電影鏡頭在眼前晃呢。」
大家嘻嘻哈哈的閑聊著,轉眼就到了半山腰,遠遠就聽見金山寺里傳下的風鈴聲。
清明在蝶兒的印象里卻總是一片濕雨。
今年的清明是個好天氣。可清明過後,天就一直綿綿地下起雨來。
細雨蒙蒙里,一幫年輕人騎著自行車上金山寺踏春。
登金山是童童和燕子建議的,目的就是為蝶兒排解憂愁。
唐彬與書力各開了一輛車來,車到山下就上不去了。
上山必須是步行或著租自行車。
大家在山腳的農家樂每人租了輛自行車,帶上護具,興緻勃勃的上路了。
上山的路靜悄悄地,只聽見車輪碾著黃泥的吱吱聲響。
回頭看童童,蝶兒不禁笑了,她把頭盔壓得很低,鼻上架著寬邊的墨鏡,身後披著透明的雨衣,昂首挺胸的像個征戰沙場的賽車英雄。
遠山翠碧如黛,天邊烏雲疊嶂,雨絲被風吹著像銀線般斜斜地掠過眾人的身體。
那如削的山峰里,湧出的泉水,匯成車輪下的一池清水。
蝶兒在車上,望著這如畫的景色,似醉似痴,輕輕地竟顫動了心弦的凄音,她不禁深深地嘆了一口氣!
歐陽騎著車從後面趕上來,打趣道:「杜牧一首絕句《清明》:清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。現在卻正是應景了。」
燕子笑道:「如何應景?雨紛紛是有的,難不成我們都是斷魂人?」
雪濤道:「只是杜牧絕對想不到,在他之後,會有許多妙趣橫生的《清明》出現!」
「哦?那就念幾個來聽聽。」
雪濤道:「有人將《清明》改為三言詩,詩云:清明節,雨紛紛。路上人,欲斷魂。問酒家,何處有?牧童指,杏花村。」
童童道:「也有改為四言詩的:「清明時節,行人斷魂。酒家何處?指杏花村。」
雪濤道:「清代有位文人,覺得《清明》詩不夠精鍊,他認為,『雨紛紛』自然在清明時節;『行人』必然在路上;第三句是問句,『借問』就成多餘;『牧童』只是被問者,無關大要。因此主張將每句頭兩個字刪除,遂成一首五言絕句:時節雨紛紛,行人慾斷魂。酒家何處有?遙指杏花村。」
書力道:「這些改得還是牽強些,聽著就沒有原詩朗朗上口的韻味。」
燕子笑道:「那你知道有改得更好的?」
「傳說,蘇軾清明登雲龍山放鶴亭拜見張山人,吟誦了這首詩。恰巧張山人興緻很高,知蘇軾才華橫溢,便有意一試,要求蘇軾將該詩變其形,而不失其意。蘇軾欣然答應,便脫口而出:『清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。』僅變幾處標點,竟成了一首絕妙小令。」
歐陽道:「我聽過一首《南鄉子》:清明時節,雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠杏花村。」
唐彬擊掌道:「這一折算上品了。先前,《羊城晚報》刊出以『世界上最短的劇』為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:時間:清明節。地點:路上。人物、情節:行人慾斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」
雪濤道:「如此我還見過有人將詩改為電影劇本鏡頭:清明時節,雨紛紛。路上。行人:[欲斷魂]借問酒家何處有? 牧童:[遙指]杏花村。」
童童聽了,笑道:「果真是電影鏡頭在眼前晃呢。」
大家嘻嘻哈哈的閑聊著,轉眼就到了半山腰,遠遠就聽見金山寺里傳下的風鈴聲。
清明在蝶兒的印象里卻總是一片濕雨。
今年的清明是個好天氣。可清明過後,天就一直綿綿地下起雨來。
細雨蒙蒙里,一幫年輕人騎著自行車上金山寺踏春。
登金山是童童和燕子建議的,目的就是為蝶兒排解憂愁。
唐彬與書力各開了一輛車來,車到山下就上不去了。
上山必須是步行或著租自行車。
大家在山腳的農家樂每人租了輛自行車,帶上護具,興緻勃勃的上路了。
上山的路靜悄悄地,只聽見車輪碾著黃泥的吱吱聲響。
回頭看童童,蝶兒不禁笑了,她把頭盔壓得很低,鼻上架著寬邊的墨鏡,身後披著透明的雨衣,昂首挺胸的像個征戰沙場的賽車英雄。
遠山翠碧如黛,天邊烏雲疊嶂,雨絲被風吹著像銀線般斜斜地掠過眾人的身體。
那如削的山峰里,湧出的泉水,匯成車輪下的一池清水。
蝶兒在車上,望著這如畫的景色,似醉似痴,輕輕地竟顫動了心弦的凄音,她不禁深深地嘆了一口氣!
歐陽騎著車從後面趕上來,打趣道:「杜牧一首絕句《清明》:清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。現在卻正是應景了。」
燕子笑道:「如何應景?雨紛紛是有的,難不成我們都是斷魂人?」
雪濤道:「只是杜牧絕對想不到,在他之後,會有許多妙趣橫生的《清明》出現!」
「哦?那就念幾個來聽聽。」
雪濤道:「有人將《清明》改為三言詩,詩云:清明節,雨紛紛。路上人,欲斷魂。問酒家,何處有?牧童指,杏花村。」
童童道:「也有改為四言詩的:「清明時節,行人斷魂。酒家何處?指杏花村。」
雪濤道:「清代有位文人,覺得《清明》詩不夠精鍊,他認為,『雨紛紛』自然在清明時節;『行人』必然在路上;第三句是問句,『借問』就成多餘;『牧童』只是被問者,無關大要。因此主張將每句頭兩個字刪除,遂成一首五言絕句:時節雨紛紛,行人慾斷魂。酒家何處有?遙指杏花村。」
書力道:「這些改得還是牽強些,聽著就沒有原詩朗朗上口的韻味。」
燕子笑道:「那你知道有改得更好的?」
「傳說,蘇軾清明登雲龍山放鶴亭拜見張山人,吟誦了這首詩。恰巧張山人興緻很高,知蘇軾才華橫溢,便有意一試,要求蘇軾將該詩變其形,而不失其意。蘇軾欣然答應,便脫口而出:『清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。』僅變幾處標點,竟成了一首絕妙小令。」
歐陽道:「我聽過一首《南鄉子》:清明時節,雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠杏花村。」
唐彬擊掌道:「這一折算上品了。先前,《羊城晚報》刊出以『世界上最短的劇』為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:時間:清明節。地點:路上。人物、情節:行人慾斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」
雪濤道:「如此我還見過有人將詩改為電影劇本鏡頭:清明時節,雨紛紛。路上。行人:[欲斷魂]借問酒家何處有? 牧童:[遙指]杏花村。」
童童聽了,笑道:「果真是電影鏡頭在眼前晃呢。」
大家嘻嘻哈哈的閑聊著,轉眼就到了半山腰,遠遠就聽見金山寺里傳下的風鈴聲。
清明在蝶兒的印象里卻總是一片濕雨。
今年的清明是個好天氣。可清明過後,天就一直綿綿地下起雨來。
細雨蒙蒙里,一幫年輕人騎著自行車上金山寺踏春。
登金山是童童和燕子建議的,目的就是為蝶兒排解憂愁。
唐彬與書力各開了一輛車來,車到山下就上不去了。
上山必須是步行或著租自行車。
大家在山腳的農家樂每人租了輛自行車,帶上護具,興緻勃勃的上路了。
上山的路靜悄悄地,只聽見車輪碾著黃泥的吱吱聲響。
回頭看童童,蝶兒不禁笑了,她把頭盔壓得很低,鼻上架著寬邊的墨鏡,身後披著透明的雨衣,昂首挺胸的像個征戰沙場的賽車英雄。
遠山翠碧如黛,天邊烏雲疊嶂,雨絲被風吹著像銀線般斜斜地掠過眾人的身體。
那如削的山峰里,湧出的泉水,匯成車輪下的一池清水。
蝶兒在車上,望著這如畫的景色,似醉似痴,輕輕地竟顫動了心弦的凄音,她不禁深深地嘆了一口氣!
歐陽騎著車從後面趕上來,打趣道:「杜牧一首絕句《清明》:清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。現在卻正是應景了。」
燕子笑道:「如何應景?雨紛紛是有的,難不成我們都是斷魂人?」
雪濤道:「只是杜牧絕對想不到,在他之後,會有許多妙趣橫生的《清明》出現!」
「哦?那就念幾個來聽聽。」
雪濤道:「有人將《清明》改為三言詩,詩云:清明節,雨紛紛。路上人,欲斷魂。問酒家,何處有?牧童指,杏花村。」
童童道:「也有改為四言詩的:「清明時節,行人斷魂。酒家何處?指杏花村。」
雪濤道:「清代有位文人,覺得《清明》詩不夠精鍊,他認為,『雨紛紛』自然在清明時節;『行人』必然在路上;第三句是問句,『借問』就成多餘;『牧童』只是被問者,無關大要。因此主張將每句頭兩個字刪除,遂成一首五言絕句:時節雨紛紛,行人慾斷魂。酒家何處有?遙指杏花村。」
書力道:「這些改得還是牽強些,聽著就沒有原詩朗朗上口的韻味。」
燕子笑道:「那你知道有改得更好的?」
「傳說,蘇軾清明登雲龍山放鶴亭拜見張山人,吟誦了這首詩。恰巧張山人興緻很高,知蘇軾才華橫溢,便有意一試,要求蘇軾將該詩變其形,而不失其意。蘇軾欣然答應,便脫口而出:『清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。』僅變幾處標點,竟成了一首絕妙小令。」
歐陽道:「我聽過一首《南鄉子》:清明時節,雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠杏花村。」
唐彬擊掌道:「這一折算上品了。先前,《羊城晚報》刊出以『世界上最短的劇』為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:時間:清明節。地點:路上。人物、情節:行人慾斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」
雪濤道:「如此我還見過有人將詩改為電影劇本鏡頭:清明時節,雨紛紛。路上。行人:[欲斷魂]借問酒家何處有? 牧童:[遙指]杏花村。」
童童聽了,笑道:「果真是電影鏡頭在眼前晃呢。」
大家嘻嘻哈哈的閑聊著,轉眼就到了半山腰,遠遠就聽見金山寺里傳下的風鈴聲。