帕特洛克羅斯之死
當埃阿斯站在船上進行生死搏鬥的時候,帕特洛克羅斯急忙去找他的朋友阿喀琉斯。他一走進朋友的營房,就淚流不止。珀琉斯的兒子同情地望著他,說:「帕特洛克羅斯,你哭得像個小姑娘一樣。難道從夫茨阿傳來了什麼壞消息嗎?我知道你的父親墨涅提俄斯還健在,我的父親珀琉斯也健在!或者你是悲嘆亞各斯人的命運?他們的悲劇完全是自己造成的。總之,你有什麼心事,爽直地告訴我吧。」
帕特洛克羅斯嘆了一口氣,終於說道:「高貴的英雄,請你別生氣,恕我直言!的確如你所料,希臘人的不幸如同巨石一樣,沉重地壓在我的心上!最勇敢的那些人或被射傷,或被刺傷,全躺在戰船里不能動彈。狄俄墨得斯、奧德修斯和阿伽門農都受了槍傷;歐律帕洛斯也被箭射中了大腿。他們都在接受治療,不能直接參戰。而你又不願和解。你的父母不是珀琉斯和忒提斯——凡人和女神,想必你是陰沉的大海或是堅硬的頑石所生的,所以你的心腸如此冷酷!好吧,如果是你母親的話或者諸神的命令讓你不能參加戰鬥,那麼至少應該讓我和你的戰士們前去幫助希臘人。把你的鎧甲借給我穿上,如果特洛伊人看見我以為是你,也許他們會嚇一跳。我希望以此讓丹內阿人獲得重整隊伍的時間!」
阿喀琉斯聽了這話,冷冷地回答說:「既不是母親的話,也不是神衹的命令阻止我參加戰鬥。我內心忍受著煎熬和痛苦,那是因為有一個希臘人竟敢藐視我,竟敢奪走屬於我的戰利品。但我從來沒有準備永遠懷恨在心,並且從一開始就下定決心,等到戰爭逼近戰船時,將會採取必要的行動。但我現在還無意親自參戰,不過,你可以穿上我的鎧甲,率領我的士兵前去作戰。你應該全力以赴地把特洛伊人從戰船上趕走。只有一個人,你不能和他作戰,那就是赫克托耳。你還得當心,千萬不要落在一位神衹的手裡。你要明白,阿波羅是愛我們的敵人的!你在救出戰船后必須馬上回來,讓其餘的人留在戰船上廝殺吧!我希望所有的丹內阿人都毀滅,只剩下我們兩個人,讓我們親自去征服特洛伊城!」
當他們談話時,戰船附近的廝殺越來越激烈,埃阿斯開始喘息起來。敵人的箭和矛射在他的戰盔上丁當作響。他那扛著大盾的肩膀已經感到麻木了。埃阿斯渾身淌著汗,但他不能休息。赫克托耳揮起劍,把他的矛尖砍落在地上,這時,埃阿斯意識到,神衹在與希臘人作對,他絕望地後退。赫克托耳乘機往船上扔了一個大火把。一會兒,船尾就燃起了熊熊的火焰。
阿喀琉斯在營房裡看到外面戰船上火光衝天,心裡感到一陣痛苦。「啊,帕特洛克羅斯,」他喊道,「你快去,別讓敵人奪走我們的戰船,切斷我們的回鄉之路!我親自去召集我的士兵!」帕特洛克羅斯聽了很高興,他急忙束起阿喀琉斯的脛甲,在胸前繫上色彩絢爛的護甲,肩上背著利劍,頭上戴著飄拂著馬鬃盔飾的戰盔,左手執盾,右手提了兩根結實的長矛。他當然希望借用朋友阿喀琉斯的長矛,那是用帖撒利的佩利翁山上的一棵梣樹削成的。當年,半人半馬的肯陶洛斯人喀戎訓練珀琉斯時,把這根長矛贈給珀琉斯,後來傳到阿喀琉斯手上。長矛又粗又沉,沒有其他的英雄能舞得動。現在帕特洛克羅斯吩咐他的朋友和御手奧托墨冬套上神馬珊托斯和巴利俄斯,它們是婦人鳥波達爾革和西風神所生的神馬。奧托墨冬還套上追風馬佩達索斯,那是阿喀琉斯從神秘的底比斯城帶回來的戰利品。阿喀琉斯親自召集由彌爾彌杜納人組成的一支軍隊,每船出五十人,一共有五十條戰船。這支軍隊的五位首領是:孟斯提俄斯,這是河神斯佩爾錫俄斯和珀琉斯的美麗的女兒波呂多拉所生的兒子;赫耳墨斯和波呂墨勒的兒子奧宇多洛斯;邁瑪洛斯的兒子珀珊德洛斯,這是僅次於帕特洛克羅斯的最英勇的戰士;最後是雙鬢斑白的福尼克斯和拉厄耳忒斯的兒子阿爾喀墨冬。
他們出發時,阿喀琉斯大聲地告誡他們:「彌爾彌杜納的戰士們,你們不要忘記,你們在過去曾經多次威脅過特洛伊人,你們還責備我不該憤怒,使你們不能參加戰鬥。現在,你們渴望的時刻終於來到了。勇敢地戰鬥吧!」說完,他走進營房,從母親忒提斯親自放在船上的箱子里取出一隻精製的酒杯。箱子里還放著緊身衣、錦被、外衣和其他珍寶。阿喀琉斯的這隻酒杯除他以外無人動用過。此外,阿喀琉斯還用它盛酒,只為宙斯舉行灌禮。現在,他走到門外,澆酒在地,向宙斯舉行灌禮,並祈禱宙斯保佑希臘人取得勝利,讓他的朋友帕特洛克羅斯平安回來。宙斯聽到了他的祈禱,同意了他的第一個請求,對第二個請求卻面有難色地搖了搖了頭。但這些表情阿喀琉斯卻無法看到。他回到營房裡,收好酒杯,然後出來觀看這場血腥的戰鬥。
帕特洛克羅斯率領彌爾彌杜納人像蜂群一樣湧向戰場。特洛伊人看到他撲了過來,都恐懼得發顫,陣容頓時大亂,因為他們以為阿喀琉斯來了。帕特洛克羅斯乘著特洛伊人心懷恐懼的時候,抖動著寒光閃閃的長矛,向密集的敵人擲了過去。珀奧尼亞人皮賴克墨斯被一槍刺穿右肩,踉蹌著仰面倒下。珀奧尼亞人驚叫著四散逃走。帕特洛克羅斯將火撲滅,那條戰船隻燒毀了一半。現在特洛伊人驚慌地逃跑,他們被丹內阿人趕進戰船間的巷道中。隨後丹內阿人又追了進來,但特洛伊人很快就鎮定下來。希臘人只得徒步作戰,雙方扭成一團。帕特洛克羅斯用投槍射中阿瑞呂科斯的大腿;墨涅拉俄斯揮槍刺中托阿斯的胸口;菲洛宇斯的兒子梅革斯殺傷安菲克羅斯的面頰;涅斯托耳的兒子安提羅科斯刺中阿蒂姆尼俄斯的臀部。瑪里斯看到他的兄弟阿蒂姆尼俄斯被刺死在地上,頓時怒不可遏,直撲安提羅科斯,一面用身體擋住兄弟的屍體,一面揮著長矛,不讓安提羅科斯靠近。但涅斯托耳的另一個兒子特拉斯墨得斯舉槍刺中他的肩膀,使他倒在地上,奄奄一息。這時,小埃阿斯也敏捷地跳上前去,正好看到克雷沃波羅斯在慌亂的人群中逃跑,便用利劍砍傷他的脖於。佩納勞斯和特洛伊英雄呂孔執矛對射,但都沒有投中,於是拔劍廝殺,殺臘人佩納勞斯終於獲勝。安忒諾爾的兒子阿卡瑪斯正要登車逃跑,被邁里俄納斯用劍砍中右肩,他栽倒在地上死了。伊多墨紐斯舉槍刺入厄律瑪斯的口腔,使他當即斃命。
大埃阿斯一心想用矛刺中赫克托耳。但赫克托耳是久經沙場的老將,機警而有經驗,他用盾擋住身體,讓箭矢和投槍紛紛彈落在地上。這位英雄已經看出勝利已不再屬於自己和特洛伊人,但他仍堅定地留在戰場上,希望以此保護和救援他的親密戰友。後來,敵人的勢力越來越大,他才不得不掉轉車頭,驅馬越過壕溝。其他的特洛伊人卻沒有這麼幸運,許多戰車都在壕溝里撞碎。僥倖逃出壕溝的人蜂擁著向特洛伊城奔逃。帕特洛克羅斯吶喊著追擊正在逃命的特洛伊人。許多人驚慌失措,栽倒在車輪之下,戰車也轟然一聲翻倒了。最後,阿喀琉斯借給帕特洛克羅斯的神馬也拖著戰車躍過壕溝,帕特洛克羅斯策馬前進,想要追上駕車奔逃的赫克托耳。他一路追趕,殺死了在戰船和圍牆之間的戰地上遇到的敵人,他們是帕洛諾俄斯、忒斯托耳、厄律拉俄斯和其他九個特洛伊人。呂喀亞人薩耳佩冬看到這情景又悲痛,又惱怒。他連忙喝住了他的隊伍,然後全副武裝地跳下戰車。帕特洛克羅斯也跳下戰車。
兩人吼叫著朝對方衝來。
宙斯坐在山上,同情地看著他的兒子薩耳佩冬。赫拉卻在一旁譏諷他。「你在想什麼?」她說,「你想拯救一個早就註定要死的人嗎?你不妨考慮一下,如果所有的神衹都把自己的兒子拖出戰場,那該怎麼辦?還是聽從我的建議,讓他死在戰場上為好。你把他交給睡神和死神,讓呂喀亞人將他們的英雄從混亂的戰場上運走,並將他隆重安葬!」宙斯討厭女神的這些無情的話,神衹眼中滴下一滴淚水,滾落在大地上。
現在兩位勇士相距只有一箭之地。帕特洛克羅斯首先擊中薩耳佩冬的勇敢的戰友特拉茜特摩斯。薩耳佩冬投出的槍沒有刺中帕特洛克羅斯,卻刺中了良馬佩達索斯的右脅。佩達索斯喘著粗氣倒了下來,旁邊的兩匹神馬也感到驚恐,突然變得狂暴起來:軛具嘎嘎作響,韁繩絞在一起,幸虧駕車的奧托墨冬及時從腰間拔出利劍割斷死馬的皮帶,才使韁繩沒有拉斷。
薩耳佩冬又第二次投槍,但沒能擊中對方,而帕特洛克羅斯卻投中了薩耳佩冬的肚子,他撲的一聲倒了下去,絕望地呼喚著朋友格勞庫斯,要他和其他的朋友搶出他的屍體。說完他就咽氣了。
格勞庫斯正在向福玻斯·阿波羅祈禱,請求太陽神治癒他胳膊上的箭傷。那是在爭奪圍牆時被透克洛斯射中的。這創傷折磨著他,使他迄今不能參戰。神衹憐憫他,立即止住了他傷口的疼痛。於是他大步穿過特洛伊人的隊伍,召喚英雄波呂達瑪斯、阿革諾耳和埃涅阿斯去保護薩耳佩冬的屍體。這幾個王子聽說這位英雄的死訊悲痛萬分。薩耳佩冬雖說是外族人,但已成為保衛特洛伊城的一根有力的支柱。王子們像發了瘋似地朝丹內阿人衝去,赫克托耳更是一馬當先。帕特洛克羅斯也激勵希臘人奮勇迎戰。雙方的英雄們為爭奪薩耳佩冬的屍體展開了一場激戰。
宙斯仔細地觀看著這場戰鬥。他思考著是否讓帕特洛克羅斯立即戰死。但他覺得還是應該讓他在臨死前先獲得勝利為好。於是,阿喀琉斯的這位朋友又擊退了特洛伊人和呂喀亞人的反撲。希臘人剝下了薩耳佩冬的鎧甲。帕特洛克羅斯正要把屍體交給彌爾彌杜納人時,阿波羅奉宙斯之命從神山降到戰場上,把薩耳佩冬的屍體扛在肩上,一直來到斯卡曼德洛斯河的河岸上。他把屍體放在河裡,用清水把屍體流凈,塗上香膏,然後把它交給睡神和死神這一對孿生兄弟。兩兄弟把屍體送回呂喀亞,用故鄉的泥土把它掩埋。
現在,帕特洛克羅斯繼續追擊特洛伊人和呂喀亞人。他接連打死九個特洛伊人,並剝取了他們的鎧甲。他這麼兇猛地一路砍殺,如入無人之境。如果不是阿波羅站到堅固的城樓上保護特洛伊人,帕特洛克羅斯真的會獨自一人奪取特洛伊城了。這位墨諾提俄斯的兒子連續三次爬上城去,阿波羅三次擋住他的進攻,並且大聲喝道:「退下去!」帕特洛克羅斯大吃一驚,知道這是神衹的命令,便急忙撤退。
這時,赫克托耳逃到中心城門,他勒住馬,讓戰車停了下來,思量著是率領士兵回到戰場去作戰,還是把他們帶進城內,緊閉城門。正當他猶豫不決時,福玻斯變成赫卡柏的兄弟阿西俄斯,走到他面前說:「赫克托耳,你為什麼不敢繼續戰鬥呢?趕快驅著你的馬向帕特洛克羅斯衝去。誰知道阿波羅不會把勝利當作禮物送給你呢?」阿西俄斯剛說完話,隨即消失了。赫克托耳頓時受到鼓舞,激勵他的御者刻勃里俄納斯催馬向戰場奔去。阿波羅在前面引路,在希臘人的隊伍里製造混亂。赫克托耳並沒有停下來刺殺任何亞各斯人,他一直朝帕特洛克羅斯撲去。
帕特洛克羅斯見他逼近,連忙跳下戰車。他左手提了根長矛,又用右手從地上拾起一塊大石頭向刻勃里俄納斯擲去,擊中他的前額。可憐的御者頓時跌倒在地上死了。帕特洛克羅斯如同一頭雄獅朝陣亡者的屍體奔去。赫克托耳勇敢地保護著他的異母兄弟的屍體。他抓住死者的頭,帕特洛克羅斯卻拉住死者的腳。特洛伊人和丹內阿人在兩邊拼搏,互相廝殺。直到傍晚,亞各斯人才佔了上風。他們冒著如雨的箭矢,奪取了刻勃里俄納斯的屍體,剝下了他身上的鎧甲。
帕特洛克羅斯大受鼓舞,更加兇猛地沖向特洛伊人,接連殺死了二十七個特洛伊士兵。當他再次展開攻擊時,死神已在身旁悄悄地窺視他,因為這次福玻斯·阿波羅親自出來作戰。帕特洛克羅斯看不見他,因為他隱身在濃霧中。阿波羅站在他的身後,用手掌在他的背上打了一下,他立刻頭暈眼花,站不穩腳跟。神衹又打掉了他頭上的戰盔,戰盔丁丁當當地滾在馬蹄下,盔上的羽飾沾滿了灰塵和血污。阿波羅又折斷了他的長矛,解開掛在他肩頭的盾帶和束在身上的鎧甲。這時,只見潘托斯的兒子歐福耳玻斯從背後朝他刺來一槍,槍尖穿胸而過。歐福耳玻斯是一個勇敢的特洛伊英雄,他當天已經殺死二十個希臘人,現在他又急忙走回陣去。這時赫克托耳突然出現在戰場上,揮動長矛刺進帕特洛克羅斯的腹部,矛尖一直從背上透了出來。赫克托耳歡叫起來:「哈哈,帕特洛克羅斯!你想把我們的城市變成廢墟,把我們的婦女搶走,用船運回國去當奴隸!現在,我至少將這個不祥的日子往後推遲了!」
帕特洛克羅斯臨死前用微弱的聲音回答說:「你去幸災樂禍吧!宙斯和阿波羅使你毫不費力地得到了勝利,如果不是他們插手戰爭,我的長矛將會殺死你,並將殺死你的二十個士兵!在神衹里,福玻斯把我征服了,在凡人里,歐福耳玻斯把我征服了。你只能現成地剝取我的鎧甲!可是有一點我可以預言:你的厄運快到了,而且我知道你將死在誰的手裡!」帕特洛克羅斯說話時氣息微弱,不一會兒,他的靈魂出竅,悠悠地到地府去了。
後來,特洛伊人歐福耳玻斯和墨涅拉俄斯為爭奪帕特洛克羅斯的屍體拚鬥起來。歐福耳玻斯大聲叫道:「血債必須血來還,你殺死了我的哥哥許普勒諾耳,使他的妻子成了寡婦,我要你償命!」說著,他將長矛朝阿特柔斯的兒子投去,槍尖撞在盾牌上,變成了彎鉤。墨涅拉俄斯也舉起長矛朝對方刺去,刺中了咽喉。歐福耳玻斯倒地身亡。墨涅拉俄斯奪下他的武器,正要剝取他的鎧甲時,阿波羅嫉妒他得到這樣的戰利品,便變了形去找赫克托耳。阿波羅勸他不要追趕阿喀琉斯的神馬,因為那是不可能獲得的戰利品。赫克托耳隨即回來保護歐福耳玻斯的屍體。墨涅拉俄斯聽到這位特洛伊的英雄高聲呼喊的聲音,知道自己無法抵擋赫克托耳和他率領的士兵,只好丟下屍體和鎧甲向後撤退。他一邊退,一邊尋找英雄大埃阿斯。他終於在混亂的戰場左方看到了大埃阿斯,他急忙喊他快去奪回帕特洛克羅斯的屍體。當他們走近屍體那兒時,赫克托耳已經剝下了帕特洛克羅斯的鎧甲,正要把屍體拖走。但他看見埃阿斯手執七層牛皮的盾牌衝來,便放下屍體,急忙走向特洛伊人的隊伍里,並跳上戰車,把帕特洛克羅斯的鎧甲交給他的士兵送回城去,作為一種顯示自己戰功的紀念品保存起來。埃阿斯像一頭雄獅站在帕特洛克羅斯的屍體前,保護著它,不讓特洛伊人靠近。墨涅拉俄斯站在他身旁守衛著。
格勞庫斯沉下臉看著赫克托耳說:「你哪裡值得受人稱讚呢?瞧你見了埃阿斯,如此膽怯,竟逃了回來,你有什麼光榮?從現在起,你一個人去保衛特洛伊吧!以後你別指望呂喀亞人會和你一起戰鬥。你不保護我們的國王,你的朋友和戰友薩耳佩冬的屍體,讓他暴屍城外,我們又怎能指望你保護一個普普通通的人呢?如果特洛伊人也有我們呂喀亞人這樣的勇氣,我們馬上就把帕特洛克羅斯的屍體拖進特洛伊城裡。如果亞各斯人想要回帕特洛克羅斯的鎧甲,那他們一定願意把薩耳佩冬的屍體歸還給我們!」格勞庫斯這麼說,是因為他不知道阿波羅已從希臘人手中奪走了薩耳佩冬的屍體,並妥善安葬了。「你責怪我,是沒有道理的,格勞庫斯,」赫克托耳回答說,「你以為我害怕埃阿斯嗎?我從來沒有對哪場戰爭畏懼過。但宙斯的神意比我們的勇敢更有威力。我的朋友,你現在可以走近看看,我是否真的像你說的那樣膽怯,缺乏勇氣!」說著他就追趕他的戰友。他們正拿著從帕特洛克羅斯身上剝下的阿喀琉斯的鎧甲送回城裡去。赫克托耳換上阿喀琉斯的鎧甲,那是神衹在珀琉斯和海洋女神忒提斯結婚時送給他的禮物。後來珀琉斯把它傳給了兒子阿喀琉斯。
神衹和凡人的主宰宙斯從天上看到赫克托耳正束著阿喀琉斯的神甲,立即沉下臉,嚴肅地搖了搖頭,並在心裡說道:「你還不知道死神已站在你的身旁了。你打死了阿喀琉斯的親密戰友,剝下了他的鎧甲,現在又穿上女神之子的神甲。好吧,因為你再也不能從戰場上回去,再也不能看到你的妻子安德洛瑪刻,所以我再賜你最後一次勝利,作為補償吧!」宙斯心裡剛說完這些話,赫克托耳就已經束緊了鎧甲。他身上充滿了戰神阿瑞斯的精神,他覺得四肢增添了力量。他大喊一聲,率領他的戰士朝敵人沖了上去。
爭奪帕特洛克羅斯屍體的戰鬥又開始了。赫克托耳勇猛異常,埃阿斯不由得對身邊的墨涅拉俄斯說:「我現在關心自身勝於關心已死的帕特洛克羅斯了,因為赫克托耳率領人馬從四面包圍我們。你快大聲呼救,看看丹內阿的英雄們是否可以聽到你的喊聲。」
墨涅拉俄斯儘力放聲呼喊。第一個聽到喊聲的是洛克里斯人埃阿斯,即俄琉斯的兒子,一位敏捷的英雄。他急忙趕來,隨後伊多墨紐斯和他的戰友邁里俄納斯,以及其他不以數計的戰士也趕來了。希臘人挺著長矛團團圍住陣亡的英雄帕特洛克羅斯的屍體。可是,特洛伊人又壓了過來,並要動手拖走屍體。幸好埃阿斯趕來救援。當特洛伊人的同盟軍,珀拉斯癸人希珀托烏斯用皮帶系住屍體的腳踝準備拖走屍體時,大埃阿斯就用矛戳穿了他的頭盔,使他立刻倒地身亡。赫克托耳瞄準埃阿斯投去一槍,卻投中了福喀斯人斯刻狄俄斯。弗諾珀斯跳過來保護希珀托烏斯的屍體,卻被埃阿斯用長矛刺穿胸甲,一直刺進腹腔。特洛伊人只得撤退,赫克托耳也略略後退。希臘人幾乎違背宙斯的神意獲得了勝利。但這時阿波羅趕了過來,他變成年老的使者珀里法斯,把英勇的埃涅阿斯引到戰場上來。埃涅阿斯認出了對方是神衹,所以大聲高呼,激勵他的士兵,然後奮勇地走在隊伍的最前面。特洛伊人重新迴轉身來沖向敵人。埃涅阿斯挺槍殺死了雷奧克律托斯。呂科墨得斯為他被殺死的朋友報仇,殺死了對方的珀奧尼亞人阿庇薩翁。
最後,希臘人終於又用長矛保護了帕特洛克羅斯的屍體。
這兒激戰了幾乎整整一天,戰場的其他地方戰鬥也很激烈,雙方的戰士汗流浹背,汗水甚至流到大腿、膝蓋和腳跟上。「我們寧願讓大地吞沒,」丹內阿人大聲叫道,「也不願將這具屍體讓給特洛伊人,然後空手回到船上去!」
拔頤羌詞怪皇O亂桓鋈耍」特洛伊人吼叫道,「也不會後退!」
他們正在拚死廝殺的時候,阿喀琉斯的神馬悄悄地站在一旁。它們聽說御手帕特洛克羅斯死於赫克托耳之手時,不由得像人一樣地悲泣起來。奧托墨冬無論用馬鞭,說好話,或是進行威脅,都不能使馬回到船上去。它們也不願意上希臘人作戰的地方去,而是像石柱一般靜靜地站在戰車前,垂著頭,眼裡淌出大滴的淚水。宙斯在天上看到這情景也非常同情。「可憐的馬啊,」他喃喃地說,「為什麼我們要將永生而具神性的你們送給凡人珀琉斯呢?難道是為了讓你們也像不幸的人類一樣忍受悲哀嗎?世上也許沒有比人更感苦惱的造物了。至於赫克托耳,他休想馴服你們,也別想將你們駕在他的車前。我決不會允許這樣做。」
於是,宙斯賦予神馬勇氣和力量。兩匹馬即刻抖掉鬃毛上的塵土,拖著戰車,飛快地奔向特洛伊人和希臘人的地方。奧托墨冬阻擋不住,只得任憑馬拖著戰車前進。他一個人在戰車上很難施展本領,無法一手駕車,一手向敵人擲出長矛。拉厄耳忒斯的兒子阿爾喀墨冬看到奧托墨冬駕著空車朝混亂的戰場衝去,感到很奇怪。「阿爾喀墨冬,我的戰友帕特洛克羅斯被殺死了,除了他以外,你是最好的御者。」奧托墨冬朝他喊道,「如果你願意的話,我便把馬交給你,讓我騰出手來全力作戰。」
赫克托耳看到奧托墨冬從座位上站起來,把位置讓給另一個人時,便轉身對埃涅阿斯說:「瞧,阿喀琉斯的神馬奔上了戰場,可是它們的御手卻是沒有經驗的人,讓我們去奪取這個戰利品!」埃涅阿斯點點頭,兩個人舉著盾牌向前衝去。克洛彌俄斯和阿勒托斯隨後跟了上來。奧托墨冬向宙斯祈禱,宙斯即刻使他心中充滿了無限的力量。「阿爾喀墨冬,緊緊地抓住韁繩!」奧托墨冬喊道,「埃阿斯,墨涅拉俄斯,你們快過來,讓其他的人去保護死者,讓我們粉碎活人的進攻!赫克托耳和埃涅阿斯在追擊我們,他們是兩個最勇敢的特洛伊英雄!」說著他揮起長矛刺穿了阿勒托斯的盾牌,槍尖一直戳進肚子,阿勒托斯當即倒地身亡。赫克托耳將矛朝奧托墨冬擲去,但矛呼嘯著從對方的頭頂上飛過。雙方正要拔劍再戰,這時大小埃阿斯同時趕到,將他們隔開,迫使特洛伊人又回到帕特洛克羅斯的屍體那裡去。
那裡的戰鬥正在激烈進行。宙斯改變了主意。他派雅典娜女神穿過烏雲來到地上。雅典娜扮成年老的福尼克斯,朝墨涅拉俄斯走去。墨涅拉俄斯看見老人走來,便說:「福尼克斯老人,但願雅典娜今天給我力量,讓我可以為已死的朋友報仇,因為我從你的目光中已經看出你在譴責我。」女神聽了他的話非常高興,因為墨涅拉俄斯在諸神中唯獨尊崇她,於是她給他的兩臂和兩腿增添了力量,讓他內心剛強而兇猛。他揮舞著長矛,朝帕特洛克羅斯的屍體所在的地方衝去。赫克托耳的戰友,即厄厄提翁的兒子波得斯見情況不妙,剛要轉身逃跑,阿特柔斯的兒子的矛尖已經刺中了他。
現在阿波羅變成弗諾珀斯,走近赫克托耳,激勵他說:「赫克托耳,如果一個墨涅拉俄斯就把你嚇退了,那麼丹內阿人中還有誰畏懼你呢?他殺死了你的最親密的朋友,現在又要從你手上奪走帕特洛克羅斯的屍體!」這話激起了赫克托耳的怒火,他馬上衝上前去,身上的鎧甲閃閃發光。於是,宙斯搖了搖他的神盾,讓愛達山籠罩在濃雲之中,並降下雷電,給特洛伊人送去勝利的信號。
澳涅拉俄斯,」埃阿斯說,「不知道涅斯托耳的兒子安提羅科斯在哪兒?他是最合適的使者,讓他去告訴阿喀琉斯,說他的朋友帕特洛克羅斯被殺死了。」墨涅拉俄斯四處去尋找,終於在混亂的人群中找到了安提羅科斯。「你難道還不知道,安提羅科斯,」他說,「有一個神衹使丹內阿人遭到災難,使特洛伊人得到了勝利?帕特洛克羅斯已經陣亡,希臘人失掉了他們最勇敢的英雄。現在只剩下一個比他更勇敢的人還活著,那就是阿喀琉斯。你快到阿喀琉斯的營房裡去,把這個悲哀的消息告訴他。他也許會來搶救已被赫克托耳剝去鎧甲的屍體。」
安提羅科斯聽到這個噩耗吃了一驚,禁不住淌下了淚水。他獃獃地站在那裡好久,一句話也說不出來。後來,他脫下盔甲,交給他的御手勞杜科斯,拔腿便朝戰船奔去。
墨涅拉俄斯重新來到帕特洛克羅斯的屍體那兒,和埃阿斯商量,怎樣把戰友的屍體運回去。他們還不能過分指望阿喀琉斯出來救援,因為他即使答應出馬,他的神衹鎧甲已被搶走了。他們兩人把屍體扛起來。雖然特洛伊人在身後吼叫,揮舞著長矛追了上來,但只要埃阿斯轉過身子,他們就嚇得不敢上來爭奪屍體了。兩個人扛著屍體朝戰船走去,其他的希臘人也紛紛從戰場上撤回。赫克托耳和埃涅阿斯緊緊地跟蹤追擊。