27、第六本書
威弗和眾人握過手,又對克勞舍的在場表示意外——克勞舍尷尬地蹭著腳,咧嘴一笑。威弗緊張地抹了抹臉,坐到一邊等著,一雙眼睛憂心忡忡地看著警官。
埃勒里微微一笑。「沒必要這麼緊張,韋斯,」他輕聲說道。「這又不是上堂受審。來,抽支煙,別客氣。聽我告訴你是怎麼回事。」
四人圍著桌子坐下。埃勒里若有所思地看著自己的指甲。
「我從弗蘭奇寓所的辦公桌上拿回了幾本書。這些書把我們都搞糊塗了。」他說道。「我們在書里發現了一些有趣的東西。」
「書?」克勞舍茫然不解地問道。
「書?」威弗也問了一句,但他的語氣平平,給人一種言不由衷的感覺。
「是的。」埃勒里重複道,「書。就是那五本讓我大傷腦筋的書,韋斯特利。」他緊盯著威弗的雙眼。「我總覺得你隱瞞了些情況,這些情況沒準對我們有所幫助。你知道這些書是怎麼回事。坦白地說,當我初次對它們表示出興趣時,我就注意到你的表情有些怪,似乎欲言又止。如果這其中真有名堂,到底是怎麼回事?如果你算是有所顧忌,那你到底擔心什麼?」
威弗滿臉通紅,結結巴巴地說道:「埃勒里,我從未……」
「聽著,韋斯。」埃勒里往前靠了靠。「你心裡肯定有事。如果你擔心的是瑪麗安,那我現在就可以告訴你,我們誰都沒對那女孩起過哪怕是半點的疑心。她確實神色緊張,這其中可能有問題,但不管怎樣,絕不會是什麼違法的事,也許和弗蘭奇夫人被謀殺並沒有直接關係……這麼說是否足以打消你的顧慮?」
威弗盯著他的朋友看了半天。警官和克勞舍靜靜地坐在一邊。威弗終於開口了——這是一種完全不同的聲音,語氣中增添了新的信心。「是的,你的話確實消除了我的顧慮。」他緩緩說道。「我一直在替瑪麗安擔心,總覺得她可能和這個案子有牽連,所以也沒敢坦白地說出一切。我確實知道那些書是怎麼回事。」
埃勒里滿意地一笑。他們都在靜待威弗理清思緒。
「說到這些書,我們必須先提一個叫斯普林吉的人。」威弗終於開始了他的敘述。「警官,您肯定在夜班員的登記表上見過他的名字。您應該還記得吧,周一晚上,斯普林吉7點才下班,我是緊跟在他後面出來的。這些情況都記錄在奧弗萊赫提的登記表上。」
「斯普林吉?」埃勒里皺起了眉頭。警官點點頭。
威弗猶豫地看了眼克勞舍,又看著警官。「沒關係吧——」他有些尷尬地問道。
不等父親回答,埃勒里已搶先開了口。「放心好了,韋斯。克勞舍從一開始就介入了這個案子,今後沒準還要靠他幫忙呢。說吧。」
「那太好了。」威弗答道。克勞捨得意洋洋地靠在了椅背上。「大約兩個月前——我忘了具體是哪一天——財務部向弗蘭奇先生通報說,圖書部的賬有些不對頭,他們發現發票金額與交易量不符。圖書部的經理就是斯普林吉。這事雖未聲張出去,但老闆卻被弄得心煩意亂。財務部也只是有所懷疑,但並未找到任何真憑實據,因為整件事非常的曖昧不明。於是老闆指示會計師暫時不準再提此事,並讓我暗地裡進行調查。」
「斯普林吉嗎?」克勞舍皺起了眉頭。「奇怪,我怎麼沒聽說過這事,威弗先生。」
「弗蘭奇先生認為,」威弗解釋道,「知道這事的人越少越好,因為這種懷疑缺少憑據,所以還是應該注意保密。而且,老闆的大部分私事都由我負責經辦,所以他自然把這事交給了我……我當然不能在上班時間去圖書部查情況。」威弗疲憊地接著說道。「斯普林吉總在那兒呆著。所以,我得等到下班后才能開始調查。每天商店關門后,等所有人都離開了大樓,我就到圖書部查對售貨發票和銷售記錄。這樣一直持續了有三四天吧,一天晚上,我突然發現了一件怪事。前幾個晚上的偵查可以說是毫無結果——似乎沒什麼不對頭之處。」
奎因父子和克勞舍此刻全都集中了注意力。
「在我提到的那個晚上,」威弗接著說道,「我正打算進圖書部,突然注意到裡面異乎尋常地明亮——原來是開了幾盞燈。我最初還以為是有人在加班,於是便偷偷地往裡看了看,果然有人,是斯普林吉。他一個人在圖書部的過道里閑逛著。我也不知道自己究竟為什麼要躲著他——可能是因為已經對他產生懷疑了吧——反正我這麼做了。我當時非常好奇,想看看他到底打算幹什麼。」
「只見他走到一個書架前,先鬼鬼祟祟地四處看了看,接著迅速地從書架上取下了一本書。他從口袋裡掏出一支長鉛筆,翻到書後的某一頁,飛快地在上面寫著什麼。然後他合上書,在封底上作了個記號,立刻將書放到了另一個書架上。我發現,他似乎很在意書擺放的方式,翻來覆去地擺弄了好幾次才滿意。事辦完后,他走進了圖書部後面的經理辦公室,沒多久就穿戴整齊出來了。他向圖書部外走去,幾乎是擦著我的邊過去的,我當時就緊縮在一小塊陰暗的凹處。不一會兒,除了一兩盞長明燈外,其餘的幾盞燈都熄滅了。我後來發現,他出去時照例登了記,並告知夜班員他下班了,讓奧弗萊赫提把圖書部的電閘關掉。」
「我並不覺得這有什麼不正常。」克勞舍說道。「這大概是他的部分工作吧。」
「如果想找可疑之處,」警官的話聽起來意味深長,「總是能找到的。」
「我也是這麼想的。」威弗答道。「發現斯普林吉加班,這事本身就有些怪——弗蘭奇先生極不贊成這種做法。但也許他乾的事並不是什麼罪惡勾當。斯普林吉走後,我就走到書架前,在好奇心的驅使下,我取下了他剛放上去的那本書。我打開封底里頁,發現上面用鉛筆記著一個日期及一個街道門牌號。」
「一個地址?」埃勒里和警官同時驚問道。「是什麼地方?」警官問道。
「我一下子想不起來,」威弗說道,「但我把它記下來了,就在口袋裡。你們想……?」
「暫時先別管那地址。」埃勒里鎮靜得出奇,「我從弗蘭奇的辦公桌上拿回了五本書。對於這幾本書,我一直都沒槁明白是怎麼回事。它們就是斯普林吉做了標記的那幾本書嗎?」
「不,不是。」威弗答道。「或許我最好還是按照事情發展的先後順序給你們講講這事。事情非常複雜……看了日期和地址后,我根本猜不出它們可能代表什麼意思,於是我就翻到書的封底,我記得斯普林吉曾在上面寫了些什麼。結果發現他只是在作者的名字下用鉛筆輕輕畫了道線。」
「你一提到封底,我就立刻對它產生了興趣。」埃勒里沉思道,「韋斯特利,你能肯定是整個名字都做上了記號嗎?難道不是只在前兩個字母下做了標記?」
威弗瞪大了眼。「確實如此,」他喊道。「不過,你究竟是怎麼知道的,埃勒里?」
「瞎猜的。」埃勒里輕描淡寫地說道。「不過,倒是猜中了。」他轉臉看著父親,「難怪我沒能從那些書中再找出些東西,爸,它們不是原來的那些書……接著說,韋斯。」
「我當時並沒想到要把那本書怎麼樣。」威弗接著說道,「只是記下了地址和日期,然後就把書塞回了原處。我開始忙自己的事——查對斯普林吉的銷售記錄。說實話,沒過一會兒,我就把這整件事忘得一乾二淨了。直到第二周——確切說,應該是9天後——我才又想起了這件事。」
「我敢打賭,斯普林吉故技重施。」克勞舍喊道。
「你太聰明了,克勞舍。」埃勒里低聲說道。
威弗的臉上掠過一絲笑意,他接著說道:「是的,斯普林吉故技重施。我當時正好去圖書部例行晚間的核查,結果又發現他在干那勾當。我注意到他重複了上周的所有細節,這令我迷惑不解,而且,我仍槁不懂他這麼做有什麼意義。於是,我又抄下了日期和地址——順便說一句,它們和上周的完全不同——然後,我又接著干自己的事。直到第三周——又過了8天——我的懷疑才有所加深。」
「於是,」埃勒里說道,「你拿了一本相同的書,書名是《十四世紀的商業與貿易》,作者是一位名叫斯坦尼·韋德傑韋斯基的紳士。」
「對。」威弗答道。「這事第三次發生時,我便意識到這些地址肯定非常重要。儘管我還不知道它們究竟有什麼重要意義,但我覺得,這些書都不是無緣無故擱在那兒的,肯定是出於某種目的。於是我決定做個小小的實驗。就說偉德傑韋斯基的這本書吧。斯普林吉走後,我找出了一本相同的書,在封底里頁上記下了日期以便查尋,又另外記下了書上的地址,然後就把這本書帶回了樓上的寓所。我覺得,看看這本書,也許能得到某種啟迪。我當然把原書擱回了原處。」
「那本書我越看越喪氣,根本看不出個名堂來。在隨後的四周里,我採取了相同的策略——我發現,每隔八天,斯普林吉就重複一遍他那神秘的勾當——我潛心研讀了手中的那幾本書。但它們毫無意義,我越來越著急。有必要補充一下,那段時間裡,我一直在監視斯普林吉的銷售記錄,並發現了問題。斯普林吉一直在利用部門制度上的疏漏,神不知鬼不覺地做了假賬。那時,我已經知道這些書肯定很重要——但不知它們是否和我的調查有關,不過,絕對不會是什麼好事,對此我深信不疑。」
「不管怎樣,到第六周時,我決定鋌而走險。周一晚上——也就是發生謀殺的那個晚上,我當時根本沒想到幾小時內會發生這種事。我像往常一樣監視著斯普林吉的舉動,他重複完那套動作后就離開了。但這次,我打定主意要膽大妄為一回,我取走了原書。」
「幹得好!」埃勒里讚歎道。他點上一支煙,手指微微有些發顫。「真是太棒了。接著說,韋斯,這可真夠刺激的。」
警官什麼都沒說;克勞舍滿懷敬意地重新審視著威弗。
「我另取了一本相同的書,在上面標上了所有的標記,並將它擱到斯普林吉放置原書的地方。我得迅速地幹完這些事,因為我打算在那天晚上跟蹤斯普林吉,看看能否從他的行蹤里找到些線索。我的運氣不錯,他在門口和奧弗萊赫提聊了幾句,當我夾著那本最新的書衝出大樓時,正好看到他拐上第五大街。」
「簡直就是職業偵探。」克勞舍讚歎道。
「不,這算不上什麼。」威弗笑道。「無論如何,我跟蹤了斯普林吉一晚上。他獨自在百老匯的一家飯館里用了晚餐,然後去看了場電影。我跟在他後面,看上去大概就像個傻子,因為他沒幹任何可疑的事。整個晚上,他既沒給誰打過電話,也沒跟任何人說過話。將近午夜時,他總算回家了——他住在布朗克斯的一幢公寓里。我又監視了那幢樓一小時——甚至還躡手躡腳地爬上了他住的那一層。但斯普林吉一直就沒再出來過。最後,我只得夾著那本書回家,白忙乎了一晚上。」
「不管怎樣,」警官說道,「你跟蹤他的決定是正確的。」
「第六本書的書名是什麼?現在在哪兒?我怎麼沒在弗蘭奇的辦公桌上看到它?是你把那五本書擱在那兒的吧?」埃勒里一口氣問了一連串的問題。
「你總得讓我一個個回答吧。」威弗笑著請求通融。「那本書是魯西安·塔克的《室內裝飾時尚》……」聽到作者的名字,奎因父子倆交換了一個眼色。「你之所以沒在辦公桌上看到它,是因為我沒把書擱在那兒,我把它帶回家去了。我一直覺得那些復件無足輕重,起作用的顯然是那些原書。或許是我想錯了,但我確實認為,這第六本原書一定比其他五本復件珍貴些。所以,周一晚上我一到家,就把它放在了安全的地方——我的卧室。至於那五本書,我之所以把它們擱在店裡,是因為空暇時經常要看看,拿起來方便些。我不想讓這些事打擾老闆,為了兼并惠特尼百貨店,他已經忙得焦頭爛額了,再說,一些細節上的事,他總是交給我處理。因此,我每取回一本書,就把它插進老闆辦公桌上的書檔間。為使桌上的書數目保持不變,我每次都抽出老闆的一本書,把它藏在書櫃的其他書中。這樣一來,五周之後,老闆的五本書全都進了書櫃,取而代之的是斯普林吉的那五本復件。如果老闆注意到了桌上的新書,我是會向他解釋的,但他沒有,所以我也沒多事。他的那些『最愛』不過是一種氣氛罷了。他早就習慣了看到它們在桌上擱著,所以儘管他天天在桌邊忙來忙去,卻從未注意到有什麼變化,他認為它們理所當然應該在那兒。這種事經常發生在他身上……
至於斯普林吉,他不可能看到桌上那些書,他根本就沒機會進弗蘭奇先生的寓所。」
「這樣看來,」埃勒里的眼中閃過一絲興奮,「那些書是一周一本地進了弗蘭奇的書檔嘍?換而言之,偉德傑韋斯基的那本書,也就是第一本書,六周前就擱在桌上了?」
「確實如此。」
「這太有意思了。」埃勒里說著,慢悠悠地坐回到椅中。
警官開口說道:「喂,威弗,咱們還是看看那些地址吧,你不是說隨身帶著的嗎?」
威弗從胸前的口袋裡掏出一個小筆記本,從中取出一張紙。警官,埃勒里和克勞舍好奇地俯身看著那七個地址。
「噢,我的……」警官的聲音很輕,還有些微微發顫。「埃勒里,你知道這些都是什麼地方嗎?幾周前,費爾拉利的手下就開始懷疑這其中的兩個地址是毒品發售點!」
埃勒里若有所思地向後仰了仰身,克勞舍和威弗面面相覷。「我並不覺得非常意外,」埃勒里說道。「兩個,呃?這意味著所有的七個地址都可能是毒品發售點……每周換一個地方……真聰明,肯定是這樣!」他突然向前一傾身,「韋斯!」他幾乎是在吼叫,「第六個地址!是什麼地方?快說!」
威弗急忙取出另一份備忘錄。紙上記著東九十八街的一個門牌號。
「爸,」埃勒里即刻說道,「我們真是太幸運了,你知道我們找到了什麼?昨天的毒品發售點!你看日期——5月24日——周二——這不是明擺著的嘛!」
「我的天!」警官暗自嘀咕了一句,「你說得不錯。如果九十人街的這間屋子還住著人——不會沒人住的——」他一躍而起,抓起了話筒。他讓接線員接通警察局,不一會兒,便和維利警官聯繫上了。他匆匆吩咐了維利幾句,又讓總機把電話轉到緝毒組辦公室。他扼要地和緝毒組組長費爾拉利說了幾句,就把電話掛上了。
「我已經把這個情況告訴費爾拉利了,他們將馬上對九十八街的那個地址進行突擊搜查。」他一邊輕快地說著,一邊老練地吸著鼻煙。「他們帶托馬斯一起去,路過時,會在這停一下,把我們一塊捎上。這次突襲我一定得參加!」他打定了主意。
「是突擊搜查嗎?」克勞舍緊張地站了起來。「我能去嗎,警官?對我而言,這將是一次特殊的經歷——這可是實話!」
「我絕不反對你去,克勞舍。」警官心不在焉地答道。「不管怎麼說,也該有你的份……費爾拉利曾突襲過我認出的那兩處地址,但那幫惡棍每次都事先得到風聲,逃走了。但願這次能逮住他們!」
埃勒里欲言又止,緊閉著嘴,陷入了沉思。
威弗精疲力竭地倒在椅子上,像是被自己引爆的炸彈炸暈了頭。