門薩的娼妓

門薩的娼妓

「門莎」(Mensa)是由兩位英國律師於1946年成立的一個國際協會,加入者須為在智商測驗中取得高分之人,會員每月定期聚會。所以這篇的題目其實也可以譯為「高智商妓女」。

門莎的娼妓

伍迪·艾倫著

孫仲旭譯

作為一個私家偵探,有一點就是你必須學會相信自己的直覺。也就是這個原因,當一個身子哆里哆嗦、名叫沃德·巴布考克的胖子走進我的辦公室,並把他的名片放到桌上時,我是應該信任從脊骨傳來的那股寒意的。

「凱澤?」他問道,「凱澤·盧波韋茨?」

「我的執照上是這麼寫的。」我爽快地承認了。

「你一定得幫我,有人敲詐我。求你了!」

他的身子顫抖得就像是一個倫巴樂隊的主唱歌手。我把一個玻璃杯在桌面上推了過去,另外還有一瓶黑麥威士忌。我總把這瓶酒放在順手的地方,倒不是為了醫用目的。「你還是放鬆一下吧,從頭到尾給我說說。」

「你……你不會告訴我老婆?」

「跟我說實話吧,沃德,可我不能承諾什麼。」

他想倒一杯酒,但是瓶碰杯子的咔嗒聲從街上就能聽到,而且大部分都淌進了他的鞋子裡面。

「我是個幹活人,」他說,「做機械維修工作,製作並修理逗樂蜂鳴器。你知道——那種有趣的小玩意兒,跟別人握手時能嚇他們一跳的?」

「怎麼樣?」

「很多像你們這種經理、主管的喜歡這種玩意兒,特別在華爾街那邊上班的。」

「別扯遠了。」

「我經常出差,你知道那是什麼滋味——孤獨。噢,不是你想的那樣。明白嗎,凱澤?從根本上說,我是個知識分子。沒錯,一個男人

想找多少妓女就能找到,可是真正有頭腦的女人——短時間內不是很容易就能找到這種的。」

「接著說。」

「唉,我聽說有這麼一個年輕女孩,十八歲,亞薩女子學院的學生。花上一點錢,她就會來跟你討論任何話題——普魯斯特、葉芝、人類學等等。交流思想。你明白我的意思嗎?」

「不是很明白。」

「我是說,我老婆很好,別誤解我的意思。可是她不會跟我討論龐德,或是愛略特,我跟她結婚時不知道這個。你明白吧,我需要一個在精神上有激勵性的女人,凱澤。我也願意掏錢,但我不想複雜化——我想進行一次迅速的智力體驗,然後想讓那個女孩離開。老天,凱澤,我可是個婚姻幸福的有婦之夫。」

「有多久了?」

「半年。每當我有那種渴望時,就打電話給弗洛西,她是媽咪,有一個比較文學碩士學位。她會派一個知識分子過來,明白嗎?」

這麼說他就是那種男人了,他們的弱點是聰明女人。我為這個可憐的蠢貨感到難過。我想,他那種身份的人裡面肯定有很多窩囊廢,他們如饑似渴地想跟異性來點兒智力上的交流,而且是不惜出大錢。

「現在她威脅要告訴我老婆。」他說。

「誰威脅?」

「弗洛西。她們在汽車旅館的房間里安了竊聽器,用磁帶錄了我討論《荒原》和《激進意志的風格》,唉,某些問題還討論得很深入。他們要我出一萬塊錢,否則就要告訴卡拉。凱澤,你一定得幫幫我!要是卡拉知道她不能在那方面滿足我,會活不下去的。」

老套的應召女郎敲詐案。我聽到過傳聞,說是警察總局裡的幾個夥計在辦一個案子,牽涉到一群受過教育的女人,但是目前為止,他們查不下去了。

「給我拔通弗洛西的電話。」

「什麼?」

「我接你的案子,沃德,但是一天收費五十元,花銷另計。你會不得不修理很多逗樂蜂鳴器。」

「不會花上一萬塊的,這點兒我能肯定。」他咧嘴笑了一下說,然後拿起電話撥了個電碼,我從他手裡接過電話並擠了一下眼睛。我開始喜歡上他了。

幾秒鐘后,一個柔和的聲音接聽了電話,我告訴她我想怎麼樣。「我知道你可以幫我安排,好好地聊上一個鐘頭。」我說。

「沒問題,親愛的,你想聊什麼?」

「我想討論梅爾維爾。」

「《大白鯨》還是短一點的長篇?」

「有什麼不一樣?」

「無非是價錢。聊象徵主義要另加錢。」

「得出多少?」

「五十,聊《大白鯨》可能得一百塊。你想進行比較性討論,把梅爾維爾和霍桑進行比較嗎?一百塊可以搞定。」

「還可以。」我告訴她,並說了一個廣場酒店的房間號碼。

「你想要個金髮女郎,還是個淺黑色皮膚的?」

「給我個驚喜吧。」我說完就掛了電話。

我颳了刮臉,灌下了一些黑咖啡,同時還查閱了《權威大學梗概》叢書。幾乎一個小時還沒過去,我就聽到門上響起了一聲敲門聲。我打開門,站在那裡的是一個紅頭髮年輕女孩,身子裝在寬鬆的長褲里,就好像大兩鏟香草味冰淇淋。

「嗨,我是雪莉。」

她們可真的會讓你想入非非啊:長長的直發,真皮包,銀耳環,沒有化妝。

「你就那身打扮,沒被攔住可真讓我吃驚。」我說,「一般說來,門衛能看出進來的是不是個知識分子。」

「給他五塊錢就堵住他的嘴了唄。」

「可以開始嗎?」我說著把她往沙發上讓。

她點著一根香煙之後就直奔主題。「我認為我們可以這樣開始,把《比利·巴德》看做是梅爾維爾對上帝施於人類之所作所為進行辯護,你同意嗎?

「有意思,不過,不是在彌爾頓那種意義上。」我在虛張聲勢,想看她是否贊成。

「對,《失樂園》缺少那種悲觀主義的基礎。」她贊成。

「對,對。天哪,你說得對。」我咕噥道。

「我認為梅爾維爾在一種雖然質樸、但是複雜的意義上重申了純真的可貴——你同意嗎?」

我讓她繼續往下說。她幾乎還不到十九歲,但是對那種偽知識分子的套路玩得精熟。她滔滔不絕地發表著她的看法,但全是機械性的。每當我提出自己的見解時,她總會裝扮著回應:「哦,對,凱澤。對,寶貝,深刻。對於基督教的柏拉圖式理解——我怎麼以前沒看出來?」

我們聊了大約半個鐘頭后,她說她得走了。她站起身,我給了她一張一百塊的鈔票。

「謝謝,親愛的。」

「我還準備花不少錢呢。」

「你想說什麼?」

我撩起了她的好奇心,她又坐了下來。

「假如說我想——辦個派對呢?」

「像哪一種?」

「假如我想讓兩個女孩給我解釋一下諾姆·喬姆斯基呢?」

「哦,哇。」

「要是你根本不想的話……」

「你得跟弗洛西說,」她說,「會花你不少錢的。」

該收套了。我亮出了我的私家偵探徽章,告訴她要抓她。

「什麼?!」

「我是個偵探,親愛的,為了錢討論梅爾維爾可是犯法的,你會進監獄的。」

「你這個混蛋!」

「最好全招了,寶貝。除非你想去阿爾弗雷德·卡津的辦公室那裡說說你的事兒,我想他不會聽得很開心的。」

她哭了起來。「別告發我,凱澤。」她說,「我需要錢完成我的碩士學業,我的助學金申請被拒絕了。兩次。噢,天哪。」

她一古腦全招了——完完整整。中央公園西側長大,進過社會主義式夏令營,上布蘭戴斯大學。她是你在埃爾金或塞利亞藝術影院那兒看到的排隊等候進場,或者在某本論及康德的書頁邊用鉛筆寫「對,非常正確」的普通少女,只不過她在生活中的某個時候選擇了錯誤的方向。

「我需要現錢。有個女友說她認識一個有婦之夫,他老婆的知識不是很淵博。他喜歡布萊克,可他老婆沒法侃。我說沒問題,出個價,我會跟他聊布萊克。我一開始緊張,裝扮的時候很多,可是他無所謂。我朋友告訴我還有其他人。哦,我以前也被抓過。我在一輛停著的汽車裡讀《評論》雜誌時被抓過,有次在坦吉爾伍德也被截停並搜身。我又是一個失敗過三次的人。」

「那你帶我去見弗洛西吧。」

她咬了咬嘴唇,然後說:「前面是亨特大學書店。」

「還有呢?」

「就像那些外面用理髮店當幌子的賽馬投注點,你會看到的。」

我給警察總局打了個簡短的電話,然後對她說:「好吧,親愛的,我放你一馬,但是別離開本市。」

她感激地把臉向我側了過來。「我能給你搞到德懷特·麥克唐納讀書的照片。」她說。

「再說吧。」

我走進了亨特大學書店,店員走上前來,他是個目光敏銳的小夥子。

「我能幫您嗎?」他說。

「我在找《自我廣告》的一種特別版本,我知道作者曾為朋友印過一千冊燙金面的。」

「得查一下。」他說,「我們和梅勒家經常電話聯繫。」

我盯了他一眼。「雪莉讓我來的。」我說。

「噢,那樣的話,去後面吧。」他說完按了一個按鈕,一面書牆打開了。我就像一頭羔羊,走進了那個讓人眼花繚亂的享樂宮,它的名字叫作弗洛西之所。

全為紅色的牆紙和維多利亞風格的裝飾定下了情調。一群臉色蒼白、精神緊張、戴著黑邊眼鏡、頭髮剪得齊齊的女孩子倚靠在沙發上,在飛快地翻看企鵝版經典系列書,姿態誘人。一個金髮女孩滿臉堆笑地向我擠了一下眼睛,向樓上的一個房間點點頭說:「華萊士·斯蒂文斯,是嗎?」但那不僅僅是智力體驗——他們也兜售情感體驗。我得知,花上五十塊錢,你可以進行「不深入的陳述」;花一百塊,一個女孩可以把她的巴托克唱片借給你聽,一起進餐,然後讓你看她來一次焦慮發作;花一百五,你可以跟一對孿生姐妹一起聽調頻立體聲廣播;花三百塊,你可以得到全套服務:一個淺黑色皮膚的女孩會在現代藝術博物館里裝著搭上你,讓你看她的碩士論文,讓你和她在伊琳餐館就弗洛伊德關於女人的概念尖聲爭吵,然後她會按照你選擇的方式假裝自殺——對於某些人來說,這是完美的一晚。不錯的騙局。多棒的城市啊,紐約。

「怎麼樣,喜歡嗎?」我身後響起一個聲音。我轉過身,突然發現一枝零點三八口徑手槍的槍管正對著我的臉。我是個處事不驚的人,但這次心裡還是猛動了一下。是弗洛西,正好。還是那個聲音,但弗洛西是個男人,一張面具遮著他的臉。

「你永遠不會相信,」他說,「可我連大學文憑都沒有,我是因為學分低被勒令退學的。」

「那就是你為什麼要戴那張面具嗎?」

「我訂了一個接手《紐約書評》的複雜計劃,但它意味著我要冒充萊昂內爾·特里林。我為做手術去了墨西哥,胡埃萊斯那裡有一個醫生,能給人整萊昂內爾·特里林那種容——花錢就可以。但是出了點差錯,我整容的結果看上去像是奧登,而聲音像是瑪麗·麥卡錫3。從那時起,我開始干起法律不容的工作了。」

很快,在他摳動扳擊之前,我動手了。我往前撲去,用肘猛擊他的下

巴,在他倒下時抓住了槍。他像一噸磚頭似的砸到了地上。警察出現時,他還在抽泣。

「幹得不賴,凱澤。」霍姆斯警官說,「我們審完他后,聯邦調查局

想跟他談談。是件小事,牽涉到幾個賭徒和但丁的《地獄篇》的一個註釋本。把他帶走,夥計們。」

那天晚上的深夜時分,我拜訪了一個老客戶,名叫格洛麗亞。她是個金髮女郎,是以優等成績畢業的,區別在於她學的專業是體育,讓我感覺不錯。

***發表於上海譯文出版社的《譯文》2002年第4期

上一章書籍頁下一章

門薩的娼妓

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 門薩的娼妓
上一章下一章

門薩的娼妓

%