第五十二~六章

第五十二~六章

第五十二章

「把基督教徒韋去喂獅子」的吼叫聲響遍了這座城市的每個地區。現在不論是誰都不會懷疑,而且也沒有人想去懷疑他們是這場大火的真正肇事者,因為對基督教徒的懲罰已經成為人們感到高興的一場精彩的娛樂。可是又流傳著這麼一種看法:如果不是羅馬激怒廠諸神,它也不會遇到這麼可怕的火災。因此有人在神廟黽獻1:了「比阿庫拉」,也就是贖罪的供品。根據《西比利經書〉①的啟示,元老院還給武爾坎②、色列斯③和普羅塞庇娜舉行了隆重的祭典和公開的祈禱。母親們也給朱諾上了供,她們徘成大隊,到海邊去取海水,灑在這位神后的神像上。已婚女子給諸神準備了宴席,徹夜守候在他們的神廟裡。羅馬城裡幾乎所有的人都希望能夠以此洗刷自己的罪過,求得諸神的寬恕。這時在廢墟上又建起了新的寬闊的街道。一些地方在打地基,準備蓋漂亮的房屋、豪華的宮殿和神廟。然而,目前最迫切的是要把那座巨大的木製圓戲場儘快地建造起來,用以處死基督教徒。在蒂貝留斯宮舉行的會議剛一結束,就向各省總督發出了徵集各種野獸的命令。蒂蓋里努斯把義大利所有城市獸苑裡的野獸都搶奪一空,連最幼小的獸崽也不放過。他還下令在非洲舉行了大規模的狩獵,強迫當地居民全都參加到這項活動中去。從亞細亞也運來了大象和猛虎,在尼羅河捕捉了鱷免和河馬,從阿待拉斯運來了獅子,在比利牛斯山捕獲了成群的狼和熊,還有愛爾蘭的狼大、伊庇魯斯的嗜洛斯狗、日耳曼水牛和習性兇猛的大野牛。由於被關押的基督教徒人數很多,這次競技大會的規模將比過去任何一次都更加壯觀。皇帝要用鮮血來淹沒人們對火災的記憶,用鮮血給羅馬帶來歡樂和陶醉,所以這也是一次歷史上從來沒有過的無比壯觀的流血事件。

民眾都急不可待地幫助巡警和禁衛軍去追捕基督教徒。要捕捉他們也並不難,因為他(門都和別的居民一起,成群地居住在花園裡搭起的帳篷里,述公幵宣揚他們的信仰。只要把他們圍住,他們就跪在地上唱讚美歌,毫無反抗。他們的這種忍耐有時甚至激起了民眾極大的憤怒』老百姓因為不明事實真相,把這當成是他們頑0的對抗,惡性不改。迫害者們瘋狂到了這種程度,有時竟然出現一些暴徒從禁衛軍手中奪過基督教徒,親自動手把他們五馬分屍。有的人抓住婦女的頭髮,便不顧一切地往監獄里拖去。有的人把孩子們往石頭上摔得頭破血流。成千上萬的人群在街上日日夜夜地奔跑嚎叫。在廢墟中,在煙囪里,在地下室,在所有的地方都有人在搜尋犧牲者。許多監獄的大門前都燃起了一堆堆營火,人們圍著酒桶狂食濫飲,舉行狂歡舞會,到了夜裡,又興高采烈地傾昕著那響徹全城的雷鳴般的吼叫聲。監獄里雖然擠滿了數以萬計的囚犯,但暴徒們和禁丑軍仍在源源不斷地把新的犧牲者送了進來。憐憫心早已不復存在,近乎癲狂的人群只知道高喊「把基督教徒拿去喂獅子」而不會別的。天氣也從來沒有儅現在這麼反常:不僅白夭酷熱難當,而且晚上也悶得使人喘不過氣來,連空氣里都充滿了瘋汪、罪惡和血腥的氣味。

面對這仲史無前例的兇殘暴虐的迫害,殉教者們也表現了前所未有的馴服和真誠。基督的信徒們都自覺自愿地去死,甚罕去尋求死,-直到長老們下了嚴厲的禁令,他們的這種表現才荷所收斂。按照長老們的指令,他們以後只在城外,只在阿比亞的地下坑洞和屬干貴族基督教徒的葡萄園裡舉行集會,因為貴族中的信教者到目前為止還?個都沒有被捕。帕拉丁宮里雖然清楚地知道,信教的貴族有:弗拉維尤斯、多米迪拉、蓬波尼亞-格列齊娜、科爾內利烏斯,普登斯和維尼茨尤斯,可是皇帝很擔心,如果把他們說成是火燒羅馬的罪犯,群眾都不會相信,而目前最重要的就是要11:人民群眾對基督教徒是羅馬的縱火犯都深信不疑,因此對這些貴族基督教徒的懲罰和報復就不得不留待曰后/\有的人認為,這些貴族教徒的得救是由於阿克台的影響,這是不符合事實的。裴特羅紐斯和維尼茨尤斯分手之後,去拜汸過阿克台,想求她救救莉吉亞,她也只能獻出她的悲傷的眼淚。她自己就-[生活在被人遺棄的痛苦中,但她也正是因為避開了波貝亞和皇帝才活到廣今天。

不過阿克台還是到監獄里去看過莉吉亞,給她帶去了農服和食物。更重要的是,她的來到使看守們對莉吉亞再也不敢有無禮的行為。實際上,這些看守早就得到了賄賂。

裴特羅紐斯總覺得,如果他當初沒有插上-手,沒有出那個餿主意,把莉吉亞從普勞茨尤斯家裡接出來,那麼莉吉亞今天也不會身陷囹圄。在這場和蒂蓋里努斯的鬥爭中,他希望能夠儘快地獲得勝利的結果,為此他曾不惜奔波勞累,左求得各方面的援助。僅幾天的功夫,他就遍訪了塞內加、多米茨尤斯,阿菲爾和克雷斯披尼娜,想通過她見到波貝亞。他還走訪了泰爾普諾斯、迪奧多爾和漂亮的比塔戈拉斯,同時還訪問過阿里杜魯斯和帕雷斯,皇帝對這些人一般是衧求必應的。他考慮到赫雷佐泰米斯現在已經成廣瓦迪紐斯的情婦,甚至想通過她的關係,得到

瓦迪紐斯的幫助。他在求助於這些人的過程中,都不惜一切地對他們許下了許多報酬和諾言。

可是他的這些努力都白費了,就連那個泥菩薩過河0身難保的塞內加也要向他證實,消滅基督教徒是為了羅馬的利益,即使他們沒有放火燒毀這座城市,也不能讓他們活在世七。他認為,即將開始的這場屠殺正是為了保衛國家的利益,因此它是無可非議的。泰爾普諾斯和迪奧多爾雖然收了許多錢財,擔他們什麼事也不十「那個瓦迪紐斯甚至向皇帝告發,說有人想用金錢收買他。只有阿里杜魯斯是個正直的入,他本來仇視基督教徒,現在卻對他們表示同情。他敢於向皇帝面奏莉吉亞的事情,還為她求過情,但這也沒有起什麼作用,皇帝回答他說:

「布魯杜斯①為了羅馬的利益,不惜犧牲0己的兒孓,你難道認為,我沒他那麼偉大的乂魂嗎?」

他把這個回答告訴裴特羅紐斯后,裴特羅紐斯不覺長嘆了一聲,說:

「既然尼祿把自己比作布魯杜斯,那就再也沒有拯救的希望了。」

裴特羅紐斯對維尼茨尤斯十分憐憫,而且他還擔心他的這個外甥就此廠結自己的一生。他自言自語地說廣維尼茨尤斯在為營救莉吉亞而到處奔走,他到監獄里去看望過她,雖然自己受點苦,也能夠堅持下來。如果他的努力都失敗7,如果他失去了最後一線希望,那麼向卡斯托爾起誓,他就真的會活不下去,會要拔劍自刎了。」裴特羅紐斯深知,一個人與其這麼痛苦地愛,這麼痛苦地活著,還不如死去。為廣營救莉吉亞,濰尼茨尤斯想盡了一切辦法。他拜訪過所有的朝臣,儘管他生性高傲,也不得不低聲廠氣地去乞求他們的幫助。他讓維泰留斯轉告蒂蓋里努斯:他可以把西西里的領地獻給他、可以滿足他的-切要求。但這卻遭到了蒂蓋里努斯的拒絕,閩為蒂蓋里努斯也不願意得罪皇后。現在他就是直接去找皇帝陛下,抱住他的膝蓋,苦苦地哀求他,也不會有什麼結果。維尼茨尤斯真的想這麼去做,可是裴特羅紐斯問他道:

「如杲尼祿拒絕了你,如果他以戲言來回答或者對你進行可恥的威脅,那時候你怎麼辦呢V

維尼茨尤斯一昕這話,臉上便露出了憤怒而又十分痛苦的神情,在他緊閉著的嘴裡面響起了咯吱咯吱的咬牙聲。

「是的,你還是不要那麼去做為好!」裴特羅紐斯說,「那樣會把所有營救的門路都堵死的。」

維尼茨尤斯終於恢復了〒靜,他用手擦去了銪頭上的冷汗,說:

「不,不,我是個基督教徒丨……」

「你剛才忘廣你是個基督教徒,那麼你現在也應.當把這件事忘掉。你有權毀掉你自己,但你無權毀掉莉吉亞。你可要記住,塞楊的女兒在臨死前是怎麼受到侮辱的。」

裴特羅紐斯說的並不完全是真心話,因為他對維尼茨尤斯比對莉吉亞更加關心。但是他很明白1如果不向維尼茨尤斯說明,他這麼做會毀掉莉吉亞,就沒有別的辦法去制止他採取這種冒險的行動。這一點,裴特羅紐斯看得很清楚。其實,帕拉丁宮里的人早就料到這個年輕的軍困長會要進來,而且他們已經採取了一些防備揩施。

何維尼茨尤斯再也無法忍受他心中的痛苦了。從莉吉亞被捕和殉難之光照在她身上的邾時刻起、他愛她就比過去勝過了」百倍。他的心中充滿了對她的崇拜,他把她幾乎看成是一位遛自然的天神。因此,維尼茨尤斯一想到就要失去這樣一個可愛而又抻聖的人,想到她除了死去之外,還會遭受比死亡更加可怕的殘酷折磨,他的熱血在血管里就凝結了,他的心中便不由得發出痛苦的呻吟,他的神智也不清醒了。他有時覺得腦子裡好像燃起了一團火焰,這火焰會把它燒死,會把它炸裂。他不理解眼前發生的…切:為什麼基督、這位大慈大悲的上帝不來拯救自己的信徒?為什麼帕拉丁宮骯髒的牆壁沒有陷塌到地里去?為什麼不把尼祿、大臣、禁衛軍以及整個罪惡的羅馬城都埋到地底廠去?所有這一切對他來說都不可理解。他想,也許人世間就是這樣,而不會也不應當出現另-種情況。眼前發生的一切使他心驚膽戰,喪魄失魂,到頭來不過是一場夢。可是野獸的咆哮和建造圓戲場的斧劈刀砍聲乂明確地告訴他,這是現實。人群在奔跑怒吼,監獄里人滿為患,則更說明了這種現實活生肀地存在。因此他這時候對基督的信仰也幵始動搖了,這種動搖又給他帶來廣新的痛苦,而且是比別的一切都更加可怕的痛苦。可是裴特羅紐斯卻對他說:

「你可要記住,塞楊的女兒在臨死前是怎麼遭受侮辱的。」

第五十三章

一切努力都失敗了。維圯茨尤斯雖曾不惜降低自己的身份,去懇求皂帝和波卩丨亞的解放奴隸和奴隸的幫助,可是他用豐厚的報酬換來的不過是-些空洞的承諾,用貴重禮物贏得的也只是一般的好感。他還找到『皇后的第一個丈夫魯菲尤斯.克甭斯坡努斯,請求他寫了一封信給波!;丨亞為莉吉亞求情。他把他在安茨尤姆的一幢別墅也送給了波貝亞和她這個丈夫生的兒

子魯菲尤斯,可是閔為尼祿十分吋厭波貝亞的這個前夫之子,維尼茨尤斯這麼-來,反而惹得皇帝更加惱火了。另外他還派了專差,給波冗亞的第二個亡夫、住在西班牙的奧托送去「一封信,表示願把他的全部財產甚至連他本人都獻出來。直到最後他才明島,自己不僅沒有得到幫助,而且成了人們戲弄的對象。如果他一直裝著對莉古亞的關押毫不關心,倒還有可能把她解救出來。

裴特羅紐斯後來也看出了這一點。日子一天天地過去,圓戲場終於建成了。牌證也分發出去了,它就是競技大會曰場①的人場券。可是由於犧牲薦的人數太多,這個口場的競技友演就不得不延續好兒天,好幾個禮拜,甚至好幾個月了。所有的監獄都滿得不能再滿了I人們都不知道把越來越多的基督教徒關到哪裡去。監牢里開始流行著…種熱病,荒墳、也就是那些埋葬奴隸的大坑洞里填滿了熱病死者的屍體,大家都怕這種病蔓延到仝城,便加緊準備著大會的召汁。

所有這些情浼維妃茨尤斯都知道[使他終屍失去了最後——線希望。對他來說,如果時間允裕,也許還能想出一點辦法來,可現在卻來不及了,競技表演馬上就要開始了,不管哪一天,莉吉亞都有可能被送到圓戲場的地下通道里去。到『那黽,就只有一個通向比賽場的出口了。維尼茨尤斯不知道命運和殘酷的暴力會把莉吉亞拋到什麼地方去?他不得不走遍所有的競技場,不惜一切代價地賄略那些看守和管理野獸的人,句他們提出一些他們根本辦不到的要求。有時他自己也很明白,他的努力巳不可能使她免亍一死,最多也只能使她死得不那麼慘,不那麼可怕而已。他覺得他的腦袋裡裝的不是腦漿、而是丨盆熊熊燃

燒著的炭火。

維尼茨杧斯知道他已經救不了她,因此他決定和她一道去死。但是他很擔心,在那個可怕的時刻來到之前,他自己先就會在痛苫中死去。不論裴特羅紐斯,還是裴待羅紐斯的朋友都這麼認力,陰曹地府總有丨天會向他敞開大門。他的面孔是那麼黝黑,就像那些擺在神龕上的蠟像-『樣。擔驚受怕使他變得乂呆又傻,對已經發生和將要發生的一切都毫無反應。如果有人跟他說活,他就呆板地把手抬起來,用手掌緊按著額頭,向說話的人投去驚恐和疑惑不解的目光。每天晚上他都和烏爾蘇斯一起守護在莉齒亞的牢門前。如果莉吉亞要他回去歇息,他就回到裴特羅紐斯家裡,在客廳里來回地走著,一肓走到第二天早晨。奴隸們餚見他總是舉起雙乎跪在地上,或者匍匐在地。他祈禱基督,把基督看成是最後的希望。可是他的所有辦法都失畋了,恐怕只有奇迹才能救莉吉亞的命,所以他用頭去扣著石板地面,祈求奇迹的出現。

這時他的腦子裡忽又出現了一個新的想法:要是使徒彼得犮為他祈禱,肯定比他的祈禱更有效力,彼得答應了把莉吉亞許配給他,還給他洗了禮。彼得是一位奇迹的創造者,他」定能夠幫助他和拯救他。

後來有一天晚上,維尼茨尤斯去找彼得。沒有被抓走的基督教徒已經剩下不多,他們把彼得秘密地藏起來了,連自己的人都不告訴,適為7防備那些意忐薄弱的人有意無意地出賣。維尼茨尤斯因為一直處在一個混亂和被破壞的環境中,他的全部精力都用在設法營救莉吉亞出獄的事情上,…段時期便失去了和彼得的聯繫,從他受洗到大逮捕開始之前,他只見過彼得一次。因此他決定首先去找邪個採石工人,他就是在他家裡受的洗。維尼茨尤斯在他那裡總算汀聽到了一點消息、這就是科爾

內利鳥斯I普登斯在薩拉黽亞城門外有一座葡萄園,基督徒們會在那裡舉行次集會。採石工人衣示願意領他去參加這次集會,還保證他在那裡一定能夠找到彼得。直到天黑他們才出了城,然後穿過一大片長滿了蘆葦的窪地,就來到廣那座葡萄園。那裡荒涼僻靜,野草叢生,集會將在一間釀酒的大棚屋裡舉行。維尼茨尤斯剛一到園門口就聽見裡面噓噓的祈禱聲。當他走進棚屋0,看見有幾十個人在昏暗的燈光下,正跪在地上專心地祈禱著,他們在念著-種禱文。一些善男信女在異口同聲地反覆唱著:「基督憐憫我們吧!」這歌聲帶有一沖深沉的憂鬱和悲哀的情調,令人心碎。

彼得也在那裡。他跪在最前面,也在朝著釘在牆上的十字架做祈禱。維尼茨尤斯在遠處就看清了他的一頭白髮和高高舉著的雙手,年輕的貴族首先想到的是要馬上從人群中擠過去,撲倒在他的腳跟前,向他高喊『『救救我吧」,低不知是因為芘嚴肅穆的祈禱,還是由於他自己虛弱,他的雙腿一步也邁不動。他只好在門旁邊跪下,合著雙掌,像呻吟似的不停地呼喚著:「基督,請憐憫我們吧!」如果他的頭腦清醒,就應當看到,在這裡呻吟和祈求的並不是他一個人,把痛苦、悲哀和恐懼都帶到這裡來的也不止他一個人。這些集會的參加者沒有一個沒有失去親人。當那些最虔誠和最勇敢的信徒全都被投人『監獄,每時每刻都可聽到他們在獄中遭受凌辱和苦刑的消息的時候,當災難發展到了超出人們想象的嚴重程度,倖免者已經所剩無兒的時候,人們無不對自己的信仰產生丫動搖,無不帶著懷疑地問道:「基督到哪裡去「?為什麼讓惡魔壓倒了上帝?」

可他們在產生絕望的同時,卻依然在懇求上帝的慈悲,因為他們心中的希望之火併沒有熄滅。他們認為,只要基督降臨人世,就一定會消滅惡魔,把尼祿拋到深淵裡去,然後由「他」自己來統治這個世界……他們仍在仰望著天空,細心地傾聽,顫顫巍巍地祈禱著。維尼茨尤斯在不停地喊著「基督,發發慈悲吧!」的時候,他的心緒也像以前在採石匠家裡受洗時那樣,突然激動起來。大家全都帶著深深的悲痛和愁怨,在呼喚著「他」的名字,彼得也在呼喚「他」。因此,天堂的大門隨時隨刻都會向他們敞開,大地的根基已經動搖,「他」就要降臨人世了,帶著無限的光榮,腳踩燦爛的群黽,既慈樣而又嚴厲廣他」會讚揚自己的信徒,把那些迫害者打人深淵。

維尼茨尤斯用雙手捂著瞼,突然撲倒在地上。他的周圍馬上變得鴉雀無聲,就好像恐怖把在場的人都嚇得不敢說話了似的。他覺得一定會發生什麼事變,奇迹馬上就會出現。他深信只要自己站立起來,把眼睛睜開,就會看到使凡人眼花繚亂的聖光,聽到使心靈為之激動的天國的聲音。

但四周仍然是一片寂靜,到後來,這種寂靜終於被女人的嗚咽聲打破。

維尼茨尤斯亍是站了起來,痴獃呆地望著前方。棚屋裡除了晃動著的微弱的燈光和從天窗射下來的銀色月光之外,並沒有出現什麼神光。跪在維尼茨尤斯周圍的人朝著牆上的十字架,抬起廣一雙嘆含著淚水的眼睛。棚屋裡有人在低聲地抽泣,棚屋外面放哨的人在吹著口哨,叫大家警惕。彼得亍是站了起來』轉身對教友們說:

「孩子們,把你們的心懷向救世長敞開吧!把你們的眼疳獻給『他』吧!」

隨後他又不說話了卩

在人群中,突然傳來廣個女人悲哀和痛苦的聲葤:「我丈夫死了,只有-個兒廣,我靠他養活……主啊,請你把他還給我吧!」

又是一陣沉默。彼得站在跪著的人群面前,由於他飽經憂患,顯得十分蒼老,這時候,他彷彿成了一個衰頹和無力的化身。接著又傳來了第二個控訴的聲音:

「劊子手(門姦汙了我的女兒,可基督卻允許他們這麼作惡【」然後第三個女人又訴起苦來:

「請留下我帶著我的孩子吧!如果他們把我抓走了,誰來養活我的孩子呢?」第四個人又說:

「他們原先還留下了李努斯,後來把他也抓走了,讓他受盡了酷刑,主啊!」第五個人說:

「如果我們回到家裡,禁衛軍就會來抓我們,我們真不知道去哪裡躲藏。」

「我們真的不幸啊!誰來保護我們呢?」夜晚雖然是那麼寂靜,但卻不斷地響起了控訴和憤怒的吼聲。這個年老的打魚人聽到人們痛苦和恐懼的訴怨之後,只好緊閉著雙目,不斷地搖晃著他的白髮蒼蒼的腦袋。隨後又出現了一片沉默,只聽見屋外放哨的人輕輕的口哨聲。』

維尼茨尤斯這時想從人群中走到使徒跟前,請求他的援助。但他突然看見自己面前好像有一道深淵,把他嚇得兩隻腳都站不穩了。如果使徒表示他也無能為力,或者他也認為羅馬皇帝比拿撒勒的基督威力更大的話,那又怎麼辦呢?想到這裡,他害怕得頭髮都要豎起來了。要是那樣,他不僅失去了最後一線希望.而且連他自己、他的莉吉亞、他對基督的摯愛和信仰、他生活中的一切都將墮入萬丈深淵,留給他的就只有死亡和像茫茫大海『樣無邊無際的黑夜了。

彼得又開口說話了,可是他的聲音小得幾乎昕不見了:

「我的孩子們!我在各各他①看見他們是怎麼把去:釘在十字架]!的匸我聽見了他們敲打飩子的聲音,餚見他們是怎麼把十字架豎立起來,讓眾人都看見『人子』是怎麼死的……

「我看見了他們是怎麼打斷廣他的肋骨。我當吋離開十字架凹到了我住的地方,和你們樣悲痛欲絕地嚎叫道:不幸啊!丨幸啊丨我的書啊丨你是上帝,為什麼讓他們這麼惡毒地加害屍你呢?你為什麼要死去呢?我們這畔人本來相仏你的王國會要降臨,可你為什麼要讓我們的心靈遒受折磨呢?』

「可是他,我們的主,我們的1:帝,第二天他又復活了,一直釗他和他那偉大的光輝同返回夭@以前,他都沒有離幵我們

「這樣我們才知道原來是我們的信仰不堅定,因此我們在心靈中堅定「對他的信仰。從此以後,我們就幵始播他的種了1了……」

說到這裡,他把臉轉向最先發出控訴的那個地方,以堅定的門吻說:

「你們為什麼要訴苦呢?……連〖〔帝自己都經受過痛苦和死亡,你們怎麼可以請求『他,讓你們免遭這種痛苦和死亡呢?你們這些信仰不誠的人,你們雖然接受了他的教義,可你們是不是以為這種教義只許給廣你們牛:命而沒打許給別的什麼呢?上已經來到了你們中間,他對你們說廣走我的路吧!』他要把你們帶到他的身邊,但你們卻不願意捨棄塵勝,還大聲地對1他』叫道廣主啊,快來救命啊!』我在上帝面前只不過是一粒塵土,可是我在你們面前卻是上帝的使徒和代言人。現在,我以基督的名義告訴你們,你們面臨的不是死亡而是生活,不是痛苦而是無盡的歡樂,不是眼淚和呻吟,而是歡歡喜喜的歌唱;不是遭受奴役,而是當家做主人」我作為上帝的使徒還要&訴你,蟎婦,你的兒子不會死,他將仵光榮中重生,他將享飣永世不滅的生活。到那個時候,你就可以和他團聚,永亨滅倫之樂還有你這個做父親的,你的女兒雖然被劊子手們姦汙,但我可以向你保證,你以入?見到她,她會比希伯倫的百合花還要潔0。你們這些失去了孩子的母親,失去廣父親的孤兒,這些成天抱怨訴苦的人,這些目睹了親人被害死的人,這些飽鋅優患的人,這些不幸的人,這些擔驚受怕就要告別人肚的人,我要以基督的名義告訴你們,你們在睡夢中巳經亨受到了永遠的幸福,在黑夜中已經迎來了上帝的黎明。快點醒悟過來吧!快把你們眼裡的障銀除淖吧!快把你們胸中的聖火點燃吧!」

彼得說完后便把手舉丁起來,就傢下了一道命令似的。他們聽了后都覺得血管里好像汴入了新的血液,全身的骨頭義鬆動、靈活多了。站在他們面前的已經不是那個飽經優患心力交瘁的老人,時是一位巨人,他要拯救他們的靈魂,使他們脫離塵世和恐怖。

「阿門!」有好幾個聲音回答道。

彼得的眼裡閃出了亮光,這亮光越來越明亮。他的身上顯示出了一種威力,一種莊嚴和神聖的威力。大家都向他低下了頭。他等他們說完了「阿門」,義接著說:

「你們在痛苦中播了種子,就會在歡樂中獲得豐收。你們為什麼要害怕惡勢力呢?主就在大地上,就在羅沽的上面,就在這座城市的城牆上面,就在你們的心中,石頭也許會沾滿你們的淚水,沙土會浸泡你們的鮮血,山谷里會填滿你們的屍體,可是我葜告訴你們,你們將永遠是勝利者。主就要來征討這座奴役、驕橫和惡貫滿盈的城市了?你們就是他的軍隊。他以自己的苦難和流血贖了人世的罪惡,就是朌著你們和他一樣,也用你們的痛苦和鮮血來拯救這個邪惡的巢穴……這就是主通過我要向你們說的話。」

他伸出雙手,兩眼朝I望去。他們覺得他好像看見了他們的凡眼所看不到的東西,他們的心緊張得幾乎停上了跳動。

彼得朝著上面默默地望了一陣,他的心裡充滿了對主的景仰,他的臉色忽然變得明亮起來。他默馱地望了…會兒,才開口說道:

「主啊,你真的來了,你把你的路也指給我看丫!……你說什麼,基督?你不在耶路撒冷,卻要在這座魔鬼的城市裡建立你的都城嗎?你要甩這裡的血和淚建起你的教堂嗎?你要在尼祿今天統治的這個地方建立你郎水恆的王0呵?主啊!你要命令那些生性懦怯的人兩他們的骸骨來奠定錫安①此界的基礎嗎9你要用我們的精神去統治這個世界和大地匕的人民嗎?……你給那些軟弱的人灌注丫力量的泉水,使他們變得意志堅強。你還吩咐我從今以後照管你的羔羊,永遠照管你的羔羊……你指點我們爭取勝利的聖諭是姐得讚美的。和散那!②和散那!」

那些生性儒怯的人現在都站起來了,那些懷疑的人心裡流逬廠信仰的清泉。因此有一些人高喊著廣和散邵!」另外一些人也喊著「為了基督廣然後義是-陣沉默。夏日強烈的閃電把棚屋裡面照得通明透亮,也照亮了一些激動得發白的面孔。

彼得-『直沉迷在幻想中,他祈禱了很久。等他醒過來后便把受到靈感光照的面孔轉向了人們,說道:「主既然巳經打消了你們的懷疑,你們就應當以主的名義大膽地去爭取勝利!」

彼得因為知道他們一定會取得勝利,也知道他們流血和流淚會有什麼結果,所以他在畫十宇和他們告別時,非常激動地對他們說:

"我的孩子們,我現在為你們祝福,為你們的苦難、死亡和走向永恆祝福。」

佔徒們都跪倒在他面前,對他大聲地叫道廣我們都準備好了。可是你,神聖的首腦啊!你是基督的代表,你要行使基督的職權,現在你該去躲-躲啊!」他們說著便抓住了他的衣裾。彼得於是把雙手放在他們的頭上,給他們深情地祝福,就像父親送孩子去作長途旅行時那樣。

他們即刻離開了棚屋,要趕快回到自己的家裡,再從家裡到監獄里或競技場上去。他們的思想巳經離開了人世,他們的靈魂也飛向了永恆。他們仿怫在夢幻或者無比喜悅的狀態中前進,要以他們自身的力量去抗衡野獸的殘忍和暴力。

普登斯的僕人內列烏斯陪著使徒,沿著葡萄園裡一條秘密的小道往自己家裡走去。在明亮的月光中,維尼茨尤斯也跟在他們後面,一同來到了內列烏斯的那棟小屋裡。他突然跪倒在使徒的腳前,使徒認出他后,問道:「你有什麼要求,我的兒子?」

可是維尼茨尤斯在棚屋裡因為聽到了使徒說的那些話,現在他什麼要求也不敢提出來了。他只是用雙手抱住彼得的腳,把自己的額頭緊靠在他的腳背上,不停地抽泣著,想以無言的悲哀來求得他的憐憫。彼得於是說道:

"我知道,你心愛的姑娘被抓走了,快為她祈禱吧!」維尼茨尤斯把使徒的雙腳抱得更緊了,他呻吟著說:

「老師啊,老師!我是微不足迸的小蟲蚊,呵你認識基督,請你替莉吉亞去求求『他』的保護吧!」

他痛苦得像一片樹葉似的抖動起來,還不停地往地匕叩著頭。他深知使徒的巨大威力,只有使徒才能夠把莉吉亞送還給他。

彼得被維尼茨尤斯的誠心聽感動,他想起了莉吉I以前受釗克雷斯普斯的責備吋,也是這樣跪在他的腳前,乞求過他的憐憫;他當時把她扶了起來,還安慰過她。現在,他把維尼茨尤斯也扶了起來,對他說:

「我親爰的兒廣啊丨我會替她祈禱的。可是你要記住我剛汐對那些懷疑的人說過的活,連1:帝本人也經受過卜字架的苦准。你還要記住,塵世生活結束后,就開始廣另外-種永恆的生活:

維尼茨尤斯張開他那發青的嘴唇吸了口氣,回答說:「我知進……你的話我都聽見了……可是你看,老師……我做不到呀!如果需要流血,清你去求求基督,就把我的血拿去吧……我是個軍人,把莉吉亞的苦難都加在我的身匕吧!就是兩倍、三倍地加在我的身上我也忍受得了,只要能夠把她救出來。她還是個孩子。老師,我相信基督比皇帝的威力更大。你也很喜歡她,你還給我捫祝了福!她還是個天真無邪的孩子曲阿\「…"」

說到這裡,他乂低不去,把險貼在彼得的膝蓋匕然後又接連不斷地說道:

「你認識基督,老師,你認識基督,基督會聽信你的!請你為她求求基督的保護吧!」

彼得閉上廣眼睛,滿腔熱誠地祈禱著。夏日的雷電在天空中又閃爍起來。維尼茨尤斯趁雷電的閃光門不轉睛地注視著使徒的嘴唇,等著他嘴裡對他做出生死的判決。任深夜的寂靜屮,只聽見葡萄園中鵪鶉的啼鳴聲和遠處薩拉里亞城門口傳來的低沉的磨谷聲。

「維肜茨尤斯,你相佔我的話嗎?」使徒開口問道。「老師,我如果不相信,怎麼會到這裡來呢?」維尼茨尤斯回答說。 『

「那你就-定要堅信到底。信仰能夠移山倒海,你就是看見莉々業在劊廣手的刀劍下或者落入了獅子的口中,也要堅信基督一定會來救她。你一定要豎信『他』,向『他』做折禱。我也會和你一同祈禱的/』

然後他仰面望著天空,大聲說道:

「大慈大悲的基督啊』你來看看這顆痛苦的心吧!請給它快樂和安慰吧丨仁慈的基督啊,請賜予他軟如羊毛的和風吧!慈悲的基督啊!你既然哀求過夭父把那杯苦酒隊你的嘴邊拿走,那你也別讓你的僕人喝卜這杯苦酒吧!阿門廣

維尼茨尤斯向天上的星星伸出廣雙手,呻吟著說:"啊,基督!我是屬於你的,請讓我去代替她吧!」東方的無空漸漸發白。

第五十四章

維尼茨尤斯告別使徒之後,心裡又燃起了希望的火花。於是他向監獄走去,極力壓制著靈魂深處不時發出的絕望和恐懼的吼叫聲。他認為上帝代理人的請求和他的祈禱決不會沒有結果。他小願失去希望,也害怕動搖佶心。他對自己說廣我就是看見莉吉亞落入獅子的口中,也相信上帝會大發慈悲。」雖然他一想到這種情景的出現就感到心驚膽戰,額頭上就冒出冷汗來,但他始終堅信基督的威力。他的心每跳一次都是他做的一次祈禱。他感到他的身上產生了一種從未有過的奇怪的力量,這就是信仰,他終於懂得了信仰的力量可以移山倒海。昨夭他還以為沒法解決的亊情今天可以得到順利解決了。他總覺得兇險已經過去,如果他的心中有時還發出絕望的呻吟,那他4上就會想起昨夭夜裡這位神聖的老人仰面望天祈禱的情景。「不!基督決不會拒絕他的第一個門徒和牧羊人的請求!基督是不會拒絕他的,這是毫無疑問的:

維尼茨尤靳決定馬上去監獄里,向莉吉亞報告主的福音。可是他在那裡卻沒想到遇到了令人失望的事情。在馬梅登監獄輪班守衛的那些禁衛軍士兵維尼茨尤斯本來全都認識,他平0在這黽出人也從來沒有遇到過阻攔。面這一『次,他們卻沒有給他放行,一個百夫長走上前來對他說:

「高貴的軍團長,請原諒!今天有命令,不準政任何人進去!」

「有命令?」維尼茨尤斯臉色蒼白,問了一句。這個長官同情地望著他,回答說:

"是的,大人,是皇帝下的命令。監獄里病人太多,人概是怕探監的人把瘟疫帶到城裡去吧!」

「你好像說過這道命令只限於今夭吧?」「可是衛隊中午就換『班。「

維尼茨尤靳不說話了。他覺得他頭上那頂帽子簡直像鉛一樣堅硬和沉重,不得不把它脫下來。

那個百夫長這時又走上前來,低聲對他說:「大人、你別擔心,有看守和烏爾蘇斯在那裡照頤她哩!」他說完后便躬下身來,用他那把高盧寶劍即刻在石板上畫了一個魚的圖形。

維尼茨尤斯瞅了他一眼。「你是個禁衛軍軍官?」

「我也會被關到那裡面去的。」那個軍官指著監獄回答說。「我也是基督教徒。」

"讓『他』的名字受到讚美丨我知道,大人,我雖不能放你進去,但你要是寫封信,我倒可以把它遞給裡面的看守。」"謝謝你,兄弟廣

維尼茨尤斯和百夫長握手告別之後便離開了監獄。他這時把帽子戴上也不覺得像鉛那麼重了。早晨的太陽已經照到廠監獄的圍牆上。一餚那金光四射的朝霞,他的心中又喚起了美好的希望。這個基督教徒軍人在他看來,就是基督強大威力的化身。過了一會兒,他突然站住不動,抬眼望著卡比托爾和朱庇恃神廟上空玫瑰色的雲彩,說道:

「主啊,我今天雖然沒有見到她,但我永遠相信你的慈悲。」裴特羅紐斯總是習慣於「把黑夜當成白天過",他回到家裡不久便洗了個澡,擦了油膏,本打箅去睡覺,當維尼茨尤斯來到的時候,他正在等他:

「我正要告訴你一件事。今天我去拜訪杜留斯丨塞內茨約,庀好遇見皇帝陛下也在他的家裡。我不知道皇後為什麼把她的小#菲烏斯也帶去了……大概是想以他的美貌博得皇帝的次心吧!可是不幸得很,正當皇帝朗誦的時候,這孩子不願意昕,竟睡著廠就像以前韋斯巴薌那樣。紅鬍子看到他這個樣子,一氣之下,便把一隻大酒杯摔『過去。孩子被砸傷了,面且傷得很重,波貝亞也暈過去了,在場的人都昕到尼祿說了一句話:『這小雜種我討厭透了!,你知道,這句就意味著他的死。」

"這是上帝對波亞的懲罰!你把這件事告訴我是什麼意思?」維尼茨尤斯說。

「波⑵亞本來「直在怨恨你和莉古亞,要對你們施加報復,她現在為孩廣的事是那麼傷心和痛苦,也許就不會對你們怎麼樣丫。在這種情況1,要把她勸說過來是不難的。今天晚卜我就去找她,和她談談看!」

「謝謝你,你紿我帶來廣好消息廣

「你先去洗個澡,再好好休息丨、你的嘴唇都發青了,人也瘦得和肖己的影子一樣廣廣可菇維尼茨尤斯又問道:

「他們談到了競技大會第一個日場①什麼時候舉行嗎?」「還有十滅,但是光從別的監獄開始。對我們來說,能夠利用的時間當然越多越好,坯沒有失去希望嘛!」

其實、他說這些話的時候,連自己也不相信。閔為他很清楚,皇帝在回答阿里杜昏斯的請求時,找了一個非常漂亮的比喻,就是把他自己比做布魯杜斯,迭對莉吉亞來說,就意味著毫無拯救的希望了。為了不給維尼茨尤斯增加痛苦,他沒有把從塞內茨約那裡聽來的一些可怕情況告訴他。比如說,皇帝和蒂蓋里努斯已經商定,要在女基督教徒中為他們自己和朝臣們挑選一批最漂亮的姑浪,先把她們姦汙,然後再拿去施以酷刑。剰下的則在舉行競技大會那天,分送給禁衛軍和管理野獸的人員。裴特羅紐斯知道,如果莉畝亞死了,維尼茨尤斯無論如何是活不下去的。正是齣子對他的同情,裴特羅紐斯才有意讓他心存一線希望。再若,如果維尼茨尤斯一定要死,在這位審美家看來,也應當讓他死得漂亮一點,而不要因為有那麼多的痛苦和失眠,使他的面孔變得太憔悴和太醜陋了。他說:

「今大我見到皇&時,想對她這麼說"為了維記茨尤斯,請你救救莉吉亞吧丨我——定想辦法把魯菲烏斯救出來,以報答你的恩德。,對這件事我慎重考慮過,在適當的時候,只要紅鬍子說一句話,就能夠決定一個人的生死。即使在最壞的情況下,我們也能爭取到一點時間的。」

「非常感謝你!」維尼茨尤斯又說廣一遍。「你只要吃得好,休息得好,就是對我最大的感謝。憑雅典娜起誓,奧德賽最倒霉的時候,也沒有說不吃飯和不睡覺啊!你一螯夜都是在監獄里過的吧?」

「不,」維尼茨尤斯回答說廣我本來想到那裡去,可今天那裡下了一道命令,不準任何人去探監。請你去探聽一下,裴特羅紐斯,這道命令只限於今天,還是要執行到殺人的那天?」

「今天晚上我會知道力什麼要下這道命令,它要執行到什麼時候。明大一早我就可以告訴你啦!現在,就是太陽神痛苦得掉進廣黑暗的國度黽,我也要睡覺去了。你也要學我這樣,快點睡覺去吧!」

他們兩人分別之後,維尼茨尤斯來到了書房裡,汗始給莉吉亞寫信。

信寫完后,他決定親自送去,交給了那個信基督教的百夫長。百夫長馬上把信送進了牢房裡。過了『會,他出來的時候,便帶來廣莉吉亞的問候,他還告訴維尼茨尤斯,今天就會得到莉吉亞的回信。

維尼茨尤斯想快點看到莉吉亞的回信,他不願馬上回去,於是坐在-塊大理石上等候。太陽已經高高地升上了天空。人們像往常-樣、從阿廷塔留斯山川流不息地浦到集市廣場上來廣。這裡商販們在鬲聲地叫賣,箅命的向來往的顧客兜售自己神機妙算的本領。市民們急急忙忙向市場上的講演台那邊走去,想聽聽那些街頭演說家的講演,和別人交換自己聽到的最新消息。犬氣越來越熱,那些遊手好閒的人都躲在神廟拄廊的陰影廠乘涼。那裡不時《出一群鴿子,它們以色的羽毛在陽光的照耀下,在藍大屮閃閃發亮。

由於陽光的灼烤和人聲的喧擾,再加上悶熱的天氣和勞累過度,使得維尼茨尤斯兒乎睜不開眼睛]而孩子們玩「莫拉」時發出的那種單調無味的吆喝聲和士兵們整齊的步伐聲又使他更加昏昏欲睡,但他還是儘力地把頭抬了好幾次,向監獄那邊望了-會兒,然後才把頭靠在一個石頭架子上,像一個哭廣很久的孩子那樣,不滿意地嗯了一聲,便睡著了。

他很快就進入了夢境,覺得好像在一個晚上,他抱著莉吉亞走過一座陌生的葡萄園,蓬波尼亞丨格列齊娜在前而給他掌燈。他忽然聽到背後很遠的地方有-個聲音,好像楚裴特羅紐斯的聲音在叫他:「0來!」但他不聽他的叫喚,跟著蓬波尼亞繼續往前走去,最後來到了一棟小房子里,看見使徒站在房門口,於是他把莉吉亞抱給使徒看,並且對他說:老師,我們是從競技場來的,我們喚不醒她,請你把她喚醍吧!」彼得回答說廣基督會親自來喚醒她。後來各種夢境都混在一起了。他看見了尼祿和波貝亞。波貝亞手裡抱著小魯菲烏斯,孩子額頭上有很多血,裴特羅紐斯在給他擦洗。他還看見蒂蓋里努斯往一桌桌的珍饈美味上撤灰土,維泰留斯正往狼吞虎咽地吃那些美味佳食,還有不少朝臣也坐在餐桌旁。他當時坐在莉吉亞的身邊。可是那些餐桌之間卻有一些卿子在走來走去,從獅子黃色的鬃毛上還掉下-滴滴鮮血。莉吉亞請求他帶她出去,可是他的身子突然癱軟下來,連動都動不了啦。他的夢境&浙漸變得更加混亂。最後,所有這一切全都陷入了一片黑暗中。

由干太陽的烤晒和人群的叫喊,維尼茨尤斯終於從深沉的埵夢中驚醒過來,維尼茨尤斯擦了擦眼晴,看見街上依然是人來人往。由四個身強力壯的埃及奴隸抬著一乘豪華的大轎走過來了。有兩個身穿黃色上衣的奴僕拿著長長的竹竿,一邊吆喝一邊驅趕著人群,給轎子開路。

轎子里坐著…個穿長袍的貴人,正把一卷手稿舉在眼前,全神貫注地閱讀著,所以看不清他的臉。

「給高貴的大臣讓路!」兩個奴僕大聲地吆喝道。,可是街上捆擠不堪,轎子也不得不時時停下來。那位大臣看到這種景象,感到十分心焦,他只好放下手稿,把頭伸到轎子外面,大聲地喊道:

「快把這些流氓給我趕走,快,快!」

這時他突然看見維尼疢允斯也在這黽,便嚇得立即把頭縮了回去,趕緊拿起那捲手稿,遮住「自己的面孔。

維尼茨允斯用手擦了擦額頭』還以為自己在做夢。轎子里坐的原來是基隆。

兩個奴僕這時已經打幵丁一條通道。抬轎的埃及奴隸正要邁步前進時,年輕的軍困長突然走上前來、他覺得過去理解不了的許多事情現在都明白了。「你好啊,基隆!」他說。

這個希臘人昕到沿瞼上裝出一副鎮定自若的樣子,想掩飾他內心的惶恐不安。接著他又擺出一副威嚴和目空一切的架式,回答說:

「年輕人,你好啊丨(爾不要擋我的道,我有要事要去找我的朋友,高貴的蒂蓋黽努斯。」

但維尼茨尤斯抓仕了轎桿,把身於向他斜了過來,目光炯炯地望著他,用壓低了的聲音問道:

「是你出賣廣莉吉亞?……「「憑門農的大雕像起誓!」基隆恐怖地叫丫-聲。可適他再…昏,維尼茨尤斯的眼裡並沒有對他表示威脅,因此他的恐懼馬上就打消丫。他想起了他現在受到蒂蓋里努斯和皇帝的保護,面對這麼強大的勢力,任何人都不敢對他膽大妄為,而亂他身邊還有一大幫身強力壯的奴隸。再看站在他面前的維尼茨尤斯是個什麼樣廣呢?這個年輕的軍團氏並沒有攜帶武器,由於長時期的痛苦折磨,他的面容甚至顯得十分憔悴,連腰都直不起來了,

棊隆明白廣這一切后,便巧上恢復了他那趾高氣揚的傲慢神態,用-雙血紅的眼睛惡狠狠地盯著維尼茨尤斯,低沉地說道:

「」I足你,當我餓得快死的吋候,你迠命你的奴隸用鞭了抽打我。」

兩個人都不說話了。過了一會兒,維尼茨尤斯才低聲說道:「我讓你受了委屈,基隆……」

基隆目空一切地昂起下頭,用手指在頭上拍打了幾廠,這在羅馬是表示輕蔑的意思。然後他便大聲地叫「起來,使所有的人都聽得見:

「朋友,你如果有事要來求我,可以早晨到我在埃斯奎林的公館里來,我要早浴之後才接見客人和顧客。」

說完他把手揮了一下,埃及轎夫們看到后便立即把轎子抬了起來。那兩個穿黃轎夫服的奴隸又揮舞著竹竿,對人群大聲地喊道:

「給尊貴的基隆『基洛尼德斯的轎子讓路丨快讓開!快讓開!」…』,

第五十五章

莉吉亞急急忙忙寫封很長的佶,在信中和維尼茨尤斯作了生死的決別。她已經知道,任何人都不準前來探監,她要見到維尼茨尤斯也只能在競技場卜了。所以她請求維尼茨尤斯探聽一!、.什麼時候輪到他們,她還要他也出席那次競技大會,因為她希望在臨死之前再見他一面。信中並沒有痛苦的訴怨,只是說她和別的囚犯都急盼著到競技場去,以解脫他們身陷囹圄的處境。她也盼著蓬波尼亞和阿盧斯到這裡來,希望他們也出席那次競技大會。她信中每一句話都充滿了熱情,表現了所有囚徒對早0脫離他們囚禁生活的渴望,同時也包含著-種認為一切承諾都在來世能夠得到實現的堅定的佶心。她還寫道:「基督既然讓使徒表示7將我許配給你,那麼不論今生今世還是我死之後得到1他、的超脫,我都是屬干你的廣她懇求他不要為她痛苦和悲哀,死亡並沒有解除他們的婚約。她像一個天真爛漫的孩子那樣向他保證、她在競技場上被處死後會馬上去告訴基督:她的未婚夫馬爾庫斯還在羅馬,正在深深地思念著她。她認為,基督不會阻撓她的靈魂暫時冋到他的身邊,告訴他她還活著,她並不感到有什麼痛苫,她很幸福。她的信中充滿了歡樂和希望。關幹人世間的豐她向維尼茨允斯只提出了一個請求,就是請他從停屍場上收因她的屍體,把她作為他的妻子和他安葬在一座墳墓里。

維尼茨尤斯在讀這封長信的時候,馬上感到一種撕心裂肺的痛苦,但是他認為,基督慈悲為懷,決不會讓剎吉也在野獸的利爪下死去,在這裡,他對基督寄託了無限的信賴和希望。他回到家后便給莉吉亞寫廣封回信,信中告訴她說,他每天寧會來到監獄的髙牆外,不等到基督推倒監獄的圍牆把她送還給他是不會走的。他要她堅信,就是到了競技場,基督也會把她送還給他。大使徒已經祈求過「他」,「他」馬上就會把她救出來。那個信教的百夫長答應明天早晨就把這封信送到監獄電去。

第二天早晨,維尼茨尤斯來到監獄的大門外后,那個百夫長特意離開他的隊伍,走到他面前說:

「大人,你昕我說,基督讓你涇受了考驗,他把恩惠已經賜給丫你。皇帝和禁衛軍司令官的解放奴隸要凌辱基督教徒中的少女,咋天晚6來監獄里進行挑選。他們也問了你的未婚妻的情況。我們的主讓她害了熱病,她已經昏迷不醒了,這種病把監獄里的許多閃犯都折磨得快要死了,因此她也成了一個快死的人,這才沒有被他們抓走。為救世主的茱名祝福吧!這種病既然使她沒有遭受凌辱,那麼也一定會把她從死亡中救出來。」

維尼茨尤斯怕自己站立不穩面倒下去,把手扶在那個百夫長的肩膀上。那個軍官接著說:

「你可要感謝主的恩典啊!他們把李努斯抓到這裡來,讓他受盡了折磨,後來看他快要死了,又把他放廣所以他們也會把她送還給你的。到那個時候,基督就會讓她恢復健康。」

年輕的軍團長把頭低了一會兒,然後乂抬起來輕聲地說:「是的,百夫長!基督既然不讓她道受凌辱,也決不會讓她死去。「

維尼茨尤斯坐在監獄的大牆下面,一直等到了黃昏,回家后他馬上派了人去接李努斯,吩咐把他送到他在城郊的一座別墅里去。

裴持羅紐斯知道這些情況后,決心再去想想辦法。不久前他見過波貝亞一次,現在他又要去找她。來到她家裡時,遇到她正侍候在小魯菲烏斯的床旁邊。孩子的頭被打硤了,發高燒,昏迷不醒。波貝亞為了搶救他,真是想盡了一切辦法。她心裡充滿『痛苦和絕望,因為她覺得,即使把他救活了,說不定他以後還會死得更慘。

由於這種絕望的處境,她根本沒有心思去聽維尼茨尤斯和莉吉亞的事情。可焐裴特羅紐斯卻以威脅的口氣對她說:「你觸犯了一位你不認識的神明,皇后!聽說你敬奉希伯來的耶和華,可是基督教徒們說,基督就是耶和華的兒子。你想想看,是不是這位基督的父親對你生氣了?你兒子遭難,也許就是他們對你的報復吧?魯菲烏斯能不能得救就看你自己的表現了。」「你說我詼怎麼辦?」波貝亞心神不安地問道。「懇求那位神明對你的寬恕。」「怎麼去懇求呢?」

「莉吉亞生病了。你去求求皇帝和蒂蓋里努斯,把莉吉亞送還給維尼茨尤斯吧!」

她表示無可奈何地反問道:「你以為這件事我做得到嗎?」

「要不你就想想別的辦法。莉吉亞如果病好了,她一定會被處死的。遇到這種情況,你就到維斯塔沖廟裡去,請求那位女祭司長在囚讀們被柙送到競技場上去的時候,裝作碰巧來到杜里亞努姆監獄的大門前,命令把這個姑娘敗了,女祭司長對你這個要求決不會拒絕。」

「如果莉吉亞病死『呢?」

「基督教徒們都說,基督雖然講報復,但『他』永遠站在正義的一邊,你只要有那份心愿,就一定能求得『他』的寬恕廣「那就請他也顯顯靈,救救我的魯菲烏斯吧!」裴特羅紐斯聳了聳肩膀。

「吋我並不是作為基晳的使者到這裡來的。神聖的皇後殿下丨我只是要告訴你,你和所有的神明,不論是羅馬的神明還是外國的神明都要搞好關係。」

「我去就是了。」波亞的嗓子都啞了。裴恃羅紐斯總算松廣門氣。「我到底做成了一件事廣他想。他冋家后馬上對維尼茨尤斯說:

「公求求你的上帝,別讓莉齒亞患熱病死了:只要她不死,皇)二會親0去懇求餼布麗亞,要她以神的名義,下令把莉吉亞放維尼茨尤斯的眼裡閃出了一種狂熱的光輝,他只是0不轉睛地望著裴特羅紐斯,冋答說:

「基督一定會來救她。」

為了救活魯菲烏斯,波卩]亞還準備向世上所有的神明舉行一場巨牛大祭。當天晚上,她決定走集市市場,到維斯塔神廟去見那位女祭司長。她把病兒交給了乳母色爾維亞照看,這個乳母當年也哺育過她,對她忠心秋耿。

怛是帕拉丁宮對這個孩子巳經作廠死刑的判決,因此波嘰亞的轎子剛一出門,阜帝派來的兩個解放奴隸就鑽進了小魯菲烏斯的卧室里。其中一個即刻向老色爾維亞撲去,捂住了她的嘴巴,另一個隨手拿起一個斯芬克斯青銅雕像,猛地一下就把她砸死了。

隨後他們走到了&菲烏斯跟前。這位小公71神智不清,高燒不止,一點也不知道周圍發生了什麼半。他沖著他們樂呵呵地笑著,還把他的那雙漂亮的眼睛睜得大大的,好像要看清孝煮是誰似的。兩個解放奴隸馬卜解下乳母的腰帶,把它纏在孩乾的頸脖上,然後使勁一拉,只聽見孩子慘叫了…聲「媽媽」就新氣了。他們隨即把孩子的屍體用被單褢了起來,騎上早已鎮好的怏馬,急忙跑到了奧斯提亞,把廠體扔進了大海。

波亞-沒有見到那位女祭司長,因為她和別的女祭司到瓦迪紐斯的家裡去了-她很快就冋到了帕拉丁宮,進尾一看,孩子的小床是空的,旁邊躺宥色爾維I偎硬的屍體,便馬上暈了過去,不省人事。人們把她救醒之後,她就放聲大哭起來,她那粗野可怕的哭叫聲不僅當天晚上,而軋第二天-整天都沒有斷。

可是到了第三天,皇帝就命令她去參加宴會。她只好穿上-件紫晶色的襯衣來到丫席前。她那一頭金色的秀髮真是漂亮極了,但她坐在席前卻-語不發、臉上露出象石頭一樣僵硬又像死神-樣兇惡的表情。

第五十六章

在弗拉維尤斯工朝建造羅馬圓形大劇場以前,羅馬的圓戲場大部分是用木頭造的,因此在這場大火中,幾乎都燒光了。尼祿為了舉行已經許諾的競技大會,他爭已降旨,要新建幾痤圓形劇場,其中有一座規模特別宏佧。為了建造這座劇場,在大火熄滅之後,就派人去阿特拉斯山上砍伐廣大量的木料,通過大海和第伯河源源不斷地運到了羅馬。由於這次競技大會的規模、場而和棲牲的人數都超過了以往任何一次競技大會,所以必須為觀眾和野獸設置更大和更多的活動場所。成千上萬的勞工緊張而又繁忙的施工,不分晝夜地幹活,既建造各種劇場,又對它們進行裝飾。人們把這些宏偉的工程當成曠世的奇迹,談論著場里的柱子都要鑲上青銅、琥珀、珍珠母和從海外運來的玳瑁。還要在庫席之間鋪設水道,從山上引來冰涼的雪水在觀眾中流過,就是遇到最熱的天氣,也能保持場里舒適涼爽。此外還要架起一座巨大的紫色天篷,用來遮蔽熾熱的陽光。在一排排座位之間要擺上仵多香爐,香爐里燒起阿拉伯香料。天蓬頂上要安裝噴水器,不時將浸泡著番紅花和馬鞭草的香馥馥的露水灑在觀眾的身上。著名的建築大師塞書魯斯和策萊爾把他們的聰明才智和全部心血都貢獻給I建造這麼一座規模空前絕後的大圓戲場,它能容納的觀眾是過去任何一座競技場都不能比的。

在競技大會日場開幕的那一天,天還沒有亮,大門前就聚集廠無數的群眾、一聽到獅子的吼叫、豹子的嚎叫和狼狗的吠叫聲,這些人群簡直欣喜荇狂了。所有的野獸都有兩天沒有餵過食物丫,閑此在它們面前特意擺上一些鮮血淋藺的肉塊,以引起它們的食慾、激起它們狂暴的獸性。野獸不時發出雷鳴般的咆哮,震邛欲聾,使得場外的人相互之間講話都聽不見,生性怯懦的人被嚇得臉色發白。當太陽升起的時候,競技場里又傳來了一陣陣歌聲,這歌聲既嘹亮而又平和,使場外的人群聽到后都不甚驚訝,他們不斷地說廣是基督教徒,基督教徙!」的確,有許多基督教徒昨天就被押送到這裡來了。但他們不是按照最初的安排,從一個監獄押送來的,而是從所有的監獄里挑選出來的。大家知道,競技大會將要持續好幾個禮拜甚至好幾個月,因此對在一天之內能否將這麼多的基督教徒全都處死就有不同的看法。

一些行家認為,唱晨禱讚美詩的男女老幼是那麼多,一次就得給場上放出一百個或者兩百個,可是野獸由於吃得太飽和過度疲勞,就是到了晚上也不可能把這些人都撕成碎片。另外一些人則認為,比賽場上如果一次出現那麼多的犧牲者,會分散觀眾的注意力,反而達不到競技比賽娛悅觀眾的目的。打開通向比賽場地的過道,也就是闕戲場大門的時間馬上就要到[觀眾們都顯得十分活躍,一個個興高采烈,他們開始談論著有關競技表演的各沖事情。就獅子和老虎在撕碎人體上誰勝過誰的問題還發生了爭淪,甚至形成了兩派對立的觀點。許多地方都有一些人在互相打賭。有的人還談到了在基督教徒出場之前會有一些角鬥士來進行比武,對這種比武的餚法乂分成了好幾派,有的人欣賞薩姆尼特人的比武,有的愛看高盧人的表演,有的喜歡密爾密隆人、特拉克人和撒網角斗七。從一人早,大大小小的角鬥士隊伍在他們的頭人,也就是角鬥士學校校長的帶領下就來到了圓戲場。為廣在比武之前能夠輕鬆活潑一點,他們都沒有披帶武器,不少人甚至赤身露體,手裡拿著綠樹枝,頭上戴著花環。這是…些長得很漂亮的年輕人,當他們迎著朝霞走過來時,更顯得生氣勃勃,充滿了活力。他們那被橄欖油擦得油光㈨亮的強壯的身軀就像大理石雕成的一樣,那些最爰欣賞肉體美的觀眾看了后讚歎不巳;:他們中冇不少人觀眾都很熟悉,所以不時町以聽到這樣的呼喊聲廣歡迎你,弗爾尼斯!歡迎你,萊奧!你好啊,馬克西姆丨你好,狄奧梅德斯!」當年輕的姑娘們都一往情深地望著他們時,他們也不時瞧她們一眼,遇到一個最溧亮的,就幵玩笑式地和她搭汕幾句,或者給她送去一個飛吻,有的還衝著她呼喊道廣在死抻沒有把我搶走之前,快來擁抱我吧丨」這拽人好像永遠是那麼無憂無慮,可是過後他們就消失在大門裡面,有許多人就再也出不來了。不過新來的隊伍又引起了人們的興趣。緊跟在角鬥士後面的是手執鞭子的監場員,他們負責鼓勵和鞭策這些角鬥士在比武時去奮力拚殺。隨後又來了一群騾子,拉著一排徘車輛往停屍場走去,車[:裝的全都是木頭棺材。觀眾餚到這個場面都大為欣喜,0為他們從棺材的數0已經看出將要被處死的人是非常多的。跟在車隊後面的是一些身穿卡戎①或齒墨丘利式服裝的人,這些人只要看到角鬥士在比武屮受了傷,就給他補上一刀,結果他的性命。接著是在圓戲場維持秩序、分配座位的人,還有分送食品和果汁的奴隸,還有一隊禁衛軍,他們來到之後就站在皂帝身邊,專供皇帝的調遣。

大叼終於打開了「人群像急流洪水似的湧進了圓戲場。伹由於這股人流數量很大,過了好幾個小時才仝部進到場里。然時這座劇場的裡面不僅能夠容納這麼多的觀眾,而且還保持了良好的秩序,確實令人讚嘆不已。野獸聞到人的氣味后,吼叫得更厲害了。觀眾在佔領座位時1&像暴風雨掀起-陣陣浪濤一樣,響起了口大的喧囂聲。

羅馬市民在衛隊的簇擁I首先來到了場里。緊隨其後的是元老、執政官、法官、行政官員、莒廷侍從、禁衛軍官民、貴族和名嬡貴婦乘坐的輿轎。這些轎子形狀&異,怛它們迮起來卻傢一條分整齊的長長的鏈帶。存的轎子前面有一批手持斧鉞的侍從給它們引路,這些斧頭上鉀纏著樹枝。有的轎戶前前後後又都跟著一大幫奴隸,顯得威風凜凍。這些輿轎一乘乘都是那麼金碧輝煌,絢響無比。此外還有貴人們那棧113色和五色繽紛的衣衫、羽毛、耳環,隨身佩戴的珠寶、矛尖和刀鐸,在陽光下閃耀著奪目的光輝。由於他們的來到,圓戲場里響起了一陣陣歡呼聲,向他們表示致敬。禁衛軍的隊伍這時候也陸陸續續開進來了。

各處神廟裡的祭司們照例來得稍遲一點,怛他們後面還有維斯塔的神聖貞女乘坐的轎子,由儀仗隊引路。現在只等皁帝陛下駕到就開始競技表演。皇帝巧然也不願讓觀眾久等生怨,他甚至想以他的毫不耽.擱來博得觀眾的讚許,所以就在這個時候,他帶領著波貝亞和一大幫朝臣到場里宋廣。

裴特羅紐斯也在這-幫朝臣巾,維尼茨允斯和他間坐在一乘轎71里。他只知道莉占亞病得很重,神智不清。但由於最近幾天監獄里看得很嚴,不放任何人進去,原來他認識的那些禁衛軍1兵已經改換,新換的衛兵又不讓外人和看守談話,更不準看守向那些前來探問的人忐漏消息,所以他根本無法知道在第一天處決的人屮冇沒冇莉古亞。不管是病人還是昏迷不醒的人,都可以拿左喂獅子,而且那些犧牲者都披上了獸皮,一群群地被送上比賽場,觀眾根本看不清哪-批中有哪一個人,他們中的任何一個都是辨認不出來的。可是維尼茨尤斯把看守和圓戲場里所有的工作人員都買逋了,他和管理野獸的人員已經商定,讓他們把莉吉驅藏在一個黑暗的角落裡,到了晚上再交給他的一個親信,這個親信會馬上把她送到阿爾班山裡戔。裴特羅紐斯根據這個秘密的情況,建議維肐茨尤斯和他一起,公開到場串.去,進門以後,趁混亂的吋候鑽到人群里,然後馬上跑到地下室里去。為了避免差錯,維尼汝尤斯還得親自把莉吉亞指給衛兵們看。

衛兵們就從他丨門自己出入的那個小口裡把他帶了進來。隨後,?個名叫塞魯斯的衛兵又領著他到基督徒中間去,還邊走邊對他說:

「大人,你要找的那個少女不知道能不能找到,我們問過這裡有沒存叫莉吉亞的女人?可是他們都沒有答話。也許他們不相信我們吧?」

「他們人數很多嗎」維尼茨尤斯問道。「有不少要留在明天出場、大人!」「他們中有生了病的嗎?」「病得站不起來的倒沒有。」

塞俜斯說完便打幵了一扇門,他們走進了一間很大的房子里,但這間房又低又矮,裡面很陰暗,只有一個面對著賽場的鐵格子窗能夠進來一點光線。維尼茨尤斯剛一進來,簡直什麼也看不見,他只昕見裡面冇低低的說話聲和圓戲場里傳來觀眾的喧鬧聲。過了一會兒,他的眼晴終於習慣了這種黑暗,他看清了這裡有一群訏形懌狀的動物,有的像狼,有的像熊,原來都是裹上了獸皮的基督教徒。他們中有一些人站著,還有一些人正跪在地上做祈濤。只有從他們的獸皮下面露出的長頭髮才認得出哪個犧牲者是女人。母親們手上的孩子也裹著毛茸茸的獸皮,看起來像一頭頭母狼。可是在獸皮下面卻露出了一張張明亮的面孔,在黑暗中也町看到他們那閃耀著喜悅光芒、顯露著狂熱神情的眼睛。很明誠,他們大部分人都受到廣-種超越凡俗和脫離塵世的思想的克配,對周圍發生的一切和他們自己的遭遇都溴不關心了。維尼茯尤斯向一些人問起莉吉亞時,他們只是痴獃呆地望著他,什麼話也不說,彷彿剛隊睡夢中醒過來似的。還冇、些人只管沖著他笑,把手指放在嘴唇上,或者指著那扇照進亮光的鐵格子窗。孩子們聽到野獸的咆哮聲、狗的吠叫聲和觀眾的喧鬧聲后、再看他們父母那野獸的模樣,都嚇得啼哭不止。維尼茨允斯和衛兵塞魯斯並排走在-起,仔細地觀看著每個人的面孔,不斷地搜找、詢問,有時還觸到了一些由於擁擠、憋悶和酷熱而暈倒在地的人體。隨後他又往房子里更黑暗的深處走去,他愈是忭裡面走就愈是覺得這間房簡直大得和整個圓戲場都差不多了。

他突然覺得在鐵格子窗近旁好像有一個熟悉的聲音在說話,於是打住腳步昕了一會兒,然後轉過身來,從人群中擠到了那個說話的人的面前,那人頭上照著一道亮光,維尼茨尤斯從他的狼皮不面終於看清丫他的面孔,原來是克雷斯普斯,一副瘦削而又嚴峻的面幾。

"為你們的罪惡懺悔吧!」克雷斯普斯說道,「你們就要脫離塵歐了。但誰要是認為只要死去就贖了自己的罪惡,那他又犯了新的罪過,他一定會被投入永世不滅的火中。你們在入世間犯下的每一個罪過都給天主帶來了痛苦,因此你們怎敢認定你們遭受這麼一次苦難就能抵消主受到的所有苦難呢?雖然公芷的人和有罪的入令天都會被處死,但主知道誰是他自己的人。你們實在太可悲了,獅子的利齒會把你們的肉體撕得粉碎,卻沒法消滅你們的罪惡,也不能替你們還清你們對上帝欠下的孽賬。主被釘在十字架上的吋候,已經表現廣他的仁慈,從那以後,他就是一位審判官了,任何罪惡都逃脫不了他的懲罰。如果你們認為只要遭受苦難就可以贖你們的罪,那是你們對上帝公正的錯誤埋解,由十這種錯誤的理解,你們還會吏加深深地陷入到深淵裡去。慈悲已經廠結,上帝對你們發怒了。再過一會兒,你們就會站在這位嚴厲的審判官面前,在他面前,就是正直的人也會感到害怕。為你們的罪惡懺悔吧,地獄的大門已經向你們敞幵。可悲啊,丈夫和差子!可悲啊,父母和兒女廣

於是他把瘦骨嶙峋的雙手向教徒們伸去,在他們低著的頭上揮舞。雖然過一會兒,他就要和他的同道一起慘遭殺害,但他不僅自己一點也不害怕,而且對他那些不幸的教友也表現廣毫不留情的態度。他說完后,在場的人都大聲地喊了起來:「我們為我們的罪惡感到悲哀丨」然後又是一陣沉默,只聽見孩子的啼哭聲和拳頭捶打胸晡的響聲。維尼茨尤斯覺得他全身的鮮血都要凝固了。他本來把他的全部希望都寄托在基督的慈悲上、可現在他聽到的卻是恐怖的時刻就要來到了,而旦在比賽場上死去也得不到上帝的憐憫,因此在他的腦子裡便像閃電似地閃出了一個念頭:要是使徙彼得,對這些將要死去的入就不會說出這樣的話,可是克雷斯普斯這些充滿了宗教狂熱的帶威脅的話和這間同刑場只隔著一道鐵窗的陰暗的囚室以及死亡逼近所造成的恐怖,再加上無數犧牲者巳經穿上廣死囚的囚衣,所有這一切都給他的心靈帶來了極大的恐懼和不安。他覺得,這-切比他經歷過的最殘酷和流血最多的戰爭都要可怕和殘酷一百倍。臭-氣和悶熱使他的胸中感到憋悶,額頭上冒出廣大顆大顆的冷汗。他很害怕,怕他像剛才在監獄里尋找莉吉亞碰到一個人體時那樣暈了過去。可是當他想到那個鐵窗馬上就會打幵時,便大聲地呼喊起莉吉亞和烏爾蘇斯的名字來,他以為這麼一喊,即便他們不在這裡,也會有認識他們的人出來告訴他。

果然來了一個披著熊皮的人,拉了一下他的衣服,說:"大人,他們還在監獄里。我是最後-個出來的,我看見她生病躺任閑IV7

「你是誰?」維尼茨尤斯問道。

「我是採石匠,你就是在我家接受彼得洗禮的。三天前他們把我關了進來,今天我就要死了廣

維尼茨尤斯這才鬆了口氣。他來到這裡的時候,本來想親自找到莉吉亞,現在他要為她不在這裡感謝基督了,他認為這就是基督對他大發慈悲的表示。

石匠乂拉了一下他的衣服,說:

「大人,你還記得我把你帶到科爾內利烏斯葡萄園,使徒彼得在一座大棚屋裡講道的事情嗎?"「我記得。」維尼茨尤斯答道。

「我被抓到監獄里來的前一天,又見過他一次。他為我祝了福,他還對我說,他要到圓戲場來告別那些將要死去的人。我死之前還想再見他-面,想見到十宇架的記號。要是這樣,我的死就不會有什麼痛苦了。大人,如果你知道他坐在禪里,那你就告訴我吧!「

維尼茨尤斯用壓低的聲音回答說:

「他來到圓戲場的時候,曾經裝扮成奴隸,混在裴特羅紐斯的隨從里,後來他們在哪裡就座我就不知道了,但我只要回到場里就能夠找到他們。你進到比賽場后,看著我就是了。我會站起來,把頭轉向他們那一方,到那個時候,你就可以找到他了。」「謝謝你,大人,平安與你同在。」「願救世主憐憫你廣"阿門!」

維尼茨尤斯於是離開了那座黑暗的囚室,來到了賽場里,就在裴特羅紐斯的身邊坐了下來,他的周圍都是朝臣。「她在嗎?」裴特羅紐斯問道。「不在,還在監獄里。」

「我又想『個好辦法,可是你昕我說話的時候,要望著尼吉蒂亞那邊,裝著議論她的髮式的樣子……蒂蓋里努斯和基隆正在餚著我們呢!……告訴你吧丨晚上把莉吉亞裝進棺材里,當作監獄里的死人運出來。以後的事就不用我說了。」「好的!」維尼茨尤斯答道。

這時杜留斯-塞內茨約把身子斜了過來,中止了他們的談話,問道:

"你們知道會不會把武器發給基督敉徒?」「不知道。」裴特羅紐斯回答說。

「我倒願意看見他們有武器,」杜留斯說,「否則的話,競技場就會變成屠宰場,可這是一座富麗堂皇的圓戲場啊!」

圓戲場里真是豪華極了,下層座位上的觀眾穿的都是白色的寬袍,就好傢一片明晃晃的白雪。皇帝坐在鑲金的寶座上,頭上戴著紫金冠,頸上掛著寶石項鏈。他的身邊是波貝亞,看上去既美麗動人又顯得憂鬱。他們的兩邊有維斯塔的女祭司,有高官顯貴,有身穿錦繡長袍的元老們和披戴著閃亮盔甲的軍事統帥。總而言之,凡是羅馬最有權勢、最有名譽地位和最闊的大人物都薈萃干此,真是大顯威風。此外還有-大批騎士坐在離他們遠一點的地方。可是上層的座位上卻只見黑壓壓的一大片,那些黑色的人頭像海水那樣波動著。再往上看去,在一些圓柱之間,都懸挂著由玫瑰花、百合花、白頭翁、常春藤和葡萄藤編織成的彩帶。

觀眾們有的在大聲地說話,稈的互相打招呼,有的甚至唱起歌來。如果有人說了一句俏皮話,就一排排地傳下去,引起一陣鬨笑。還有一些人不耐煩地跺著腳,急盼著競技大會快點開始。

到肟來,跺腳聲越來越大,像陣陣雷鳴似地響遍廠四方。羅馬市長於是帶領1隊打扮得很漂亮的侍從在比賽場上繞廠一圈,然後揮動著手帕,做出大會開始的信號,回答它的適從成千上萬胸膛里發出的「明,啊!」的叫喊聲,震動了整個圓戲場。

競技大會通常是從捕殺野獸開始的,來自南方和北方的各種野蠻人這方面都很擅長。但由於這種比賽需要的野獸太多,就只好從「安達巴特、瞎打)幵始了。瞎打就是用頭盔蒙著眼睛的角斗。十幾個角鬥士走進比賽場后,把劍在空中亂舞,那些「監場員」馬上用長長的叉子把他們趕到一起,讓他們互相拼殺。穿著華貴的觀眾對這種比賽一點也不感興趣,而且還表示輕蔑,可是普通觀眾著到那些擊劍師的滑稽動作都興高采烈,當他們背對著背地碰到一起的時候、觀眾們便禁不住發出一陣陣響亮的笑聲,對他們髙喊"向左!往右!筆1往前走!」但總是把他們引到錯誤的方向去。有好幾對開始正面交鋒了,在拼殺中流了血。最勇敢的角鬥士〒脆把盾牌丟掉,用左臂抓住對手,等到兩個人扭在一起的時候,就用右手沖著對方拚命地砍殺起來。倒下去的人一般都伸出手指,表示求饒。伹是角斗才剛剛開始,觀眾都要求把受傷的處死,尤其是這種盲目的角斗,角鬥士蒙住了自己的面孔,觀眾認不出他們是誰,往往把這種兇殺當成極大的樂趣。場上的角鬥士越來越少了,到最後只剩下了兩個,監場員用力把他們推在-起,結果都被對方剌傷,倒在沙地上。這時候,奴隸們便在觀眾「結束吧!」的呼喊聲中來到了場上,馬上把屍體搬走,一詳少年又把場上的血跡清掃乾淨,然後在地上撤上許多番紅花的葉子。

現任要舉行大規模的比武了。這種比武不論對平民百姓還是對上流社會的人士都有很大的吸引力。有的青年貴族為此甚至大下賭注,把自己的家當輸光了也在所不惜。這時候,一些寫上『他們所看中的角鬥士的名字和他們投入了多少賭資的標牌也在觀眾的手中傳來伶去。那些角斗明星因為在過去的比賽中獲得過許多次的勝利,為他們捧場的人當然是最多的。可是也有一些賭者甘冒風險把賭注柙在一些不知名的新角鬥士身上,他們汄為只要取勝,就能贏得巨額的賭金。到後來,皇帝陛下也參加了這種賭博,祭司們、維斯塔的女祭司們、元老們、騎士們以及市民們全都參加了這種賭博。那些窮苦人沒有賭資,就拿自己的人身自由來打賭。賭者們都心跳得很厲害,他們忐忑不安地等待著擊劍師的出場。不少人向諸神許願,祈求神明給他們看中的角鬥士助一臂之力。

當剌耳的喇叭聲吹響之後,整個圓戲場里都變得鴉雀無聲。成幹上萬雙眼睛注視著一張上了門閂的巨大的鐵門,因為有一個裝扮成卡戎的人正在向它走去。他用鎚子在門上敲打了三下,彷彿要把藏在門後面的人都召喚出來,帶到死神那裡去。隨後,兩扇大門便慢慢地打開了,裡面有一條黑暗的通道,只見角鬥士的叭伍從通道里走廣出來,來到了明亮的賽場上。這些隊伍全都由二十五個人組成。特拉克人、密爾密隆人、薩姆尼特人和高盧人各自組成…隊,全都披著沉重的鎧甲。最後來了一隊撒網角鬥上,他們手拿網,一手拿著三叉戟。觀眾看到這呰威風凜凜的武士便響起了「片掌聲,這掌聲很快就變成廣綺久不息的暴風雨般的轟鳴。場里從上到下,一排排觀眾的臉上都顯露出了非常激動的神情。他們鼓著掌,張大了嘴,像失去了理智似的狂呼亂叫。這些身披珍貴的的甲胄,手持閃光的武器的角鬥士們邁著整齊而又雄健的步伐繞場一周之後,便在皇帝的寶座前停了下來。他們-個個都那麼容光煥發,鎮定自若,甚至帶有無比的自豪感。尖厲的號角聲響過之後,喝彩聲便停下來。這時候,角鬥士們都高舉著右手.抬起頭來望著皇帝,開始用一種拖長了的聲音呼喊或苒不如說唱了起來:

萬穸,皇帝陛下!我們臨死之前向你致敬!①

然後他們又分散開來,全都站到賽場上各自規定的位置上去了,因為他們將要『隊隊地進行集體角斗。但是在這之前,還要讓一些著名的角鬥士作一系列個人對抗的表演,這種個人的對抗最能顯示出角斗雙方的力氣、武藝和膽過。這時從高盧人中馬上走出了-個圓戲場表演的愛好者們都很熟悉的摔跤手,他的名字叫「拉尼奧」(屠夫〉,他過去在許多比賽中都奪得過勝利。這位大力士頭戴一頂大鋼盔,健壯的胸脯上披著鎖子甲,在這個閃光的黃色賽場上,看起來就像一隻發光的大甲蟲。他的對手是名聲不亞於他的撒網騎士卡侖迪奧。觀眾們乂開始打起賭來。

「我出五巨個小銀幣,賭高盧人!」「我也出五百小銀幣,押在卡侖迪奧一邊!」「我賭兩千廣

高盧人這時走到賽場中央,拔出利劍,後退廣幾步,然後低下頭來,從鋼盔的眼孔里仔細地觀看對方的行動。那個撤網騎士動作輕巧,一張小臉長得像雕像一般的俊美,裸露的身子只在胯下裹著一條帶子。他機敏地圍著敵手打轉轉,像跳舞似的揮動著大網,一把三叉戟龍《鳳舞真是漂亮極了,他的嘴裡還唱著「撤網騎士」最愛唱的一首歌:

我要打魚,不是來捉你,高盧人,你為什麼要逃避?

髙盧人並沒有逃避。過了1會兒,他便站在原地一動也不動,只是有時候稍微轉動著身子,使自己能夠始終面對著敵手。他那魁梧的身軀和大得可怕的腦袋使人總是感到凶多吉少。觀眾們已經清楚地看到,這個用青銅武裝起來的大力士正在尋找突襲的機會,企圖一次出擊就結束戰鬥。那個撤網角鬥士也在向他一進一退地揮舞著三叉戟,他那閃電式的迅疾的動作使觀眾眼花繚亂。他的三叉戟已經有好幾次打在對方的盾牌上,不斷發出叮叮噹噹的響聲,可是那個力大無比的高盧大漢卻依然站在那裡一動也不動。實際上,他根本不把撤網騎士的那種武器放在眼裡,他注意的是他的那張大網,因為他覺得那張網好像一隻兇惡的大鳥,一直盤旋在他的頭上。觀眾們全神貫注地欣賞著這兩個角鬥士的高超武藝。拉尼奧只要抓住有利時機就用利劍向對方刺去,他的對手也能夠迅速地閃到一邊,然後挺直身子,舉起雙臂把線網撤了過去。

高盧人不得不換一個方向,用盾牌擋住線網。兩個鬥士於是向後一跳又分開了。場里馬上響起了一片「好啊」的喝彩聲。下層座位上的觀眾又重新打起睹來。皇帝陛下最初一直在和女祭切長魯布麗亞談活,並沒有把注意力放在看比賽上,現在他把瞼也轉到賽場上來了。

兩個鬥士又開始了一場新的較量。他們的每一次出擊和抵擋都是那麼準確無誤,使人感到這場生與死的搏鬥已經變成了精彩的技藝表演。拉尼奧巳經兩次甩開了線網的糾纏,退到賽場邊上去了。開初那些把睹法押在他的敵手一邊的人卻不願意讓他休息,他們大聲地喊叫道:快打啊!」高盧人聽見後向對手又發動了攻擊。撒網角鬥士的肩膀這時突然鮮血直流,他的線網也從手上掉下來了。高盧人看到這種景象,便盡全力地猛撲過去,企圖給對手以致命的打擊。但卡侖迪奧卻有意裝著拿不起網的樣子,他將身於閃釗一旁,躲開高盧人的攻擊之後,便趁機把三叉戟朝對方的膝蓋之間剌了過去,一下子就把他剌倒在地。

高盧人想儘力爬起來,可是卡侖迪奧那張要命的大網一眨眼工夫就把他的整個身子給罩住了,他在裡面越是拚命地掙扎,那張網就把他纏得越緊。這個時候,卡侖迪奧還用三叉戟一次又一次地使勁把他按在地上,他雖然盡全力地掙扎,把手撐在地上想爬起來,但這一切都無濟於事了!最後,他把他那巳經握不住劍的麻木不仁的手再一次地舉到頭上,便仰夭倒了下去。卡侖迪奧用三叉戟鉗住了他的脖子,兩隻手緊握著戟抦,把他死死地按在地上,然後轉過瞼來,朝皇帝的包廂那邊望去。

突然響起的一陣又一陣雷鳴般的掌聲和觀眾的狂叫聲震動了整個賽場。勝利者在那些把睹注柙在他一邊的觀眾的眼裡,一下子變得比皇帝都更加偉大。但這時候他們對高盧人也不再那麼使勁地反對了,因為他以流血的代價充實了他們的錢包。

全場觀眾有一華贊成把失敗者殺死,另一半表示要寬恕他,於是乂分成了兩派意見。但是那個竽持戟和網、威風凜凜的勝利者卻兩眼望著皇帝和維斯塔的女祭囝,只等他們的判決。

對拉尼奧來說,不肀的是尼祿也很討厭他。因為尼祿在火災之前舉行的一次比賽上,曾經賭他失敗,結果他勝利了,使得尼祿把好大一筆賭金都輸給廣李采紐斯。因此他這時候馬上伸出了一隻手,把大拇指往廠指太。

維斯塔的女祭司看到皇帝這樣,便把這個手勢重複了一遍。卡侖迪奧於是踩著高盧人的胸脯,抽出腰帶上的匕首,剝幵他脖子上的鐵甲,沖著他的喉嚨直捅下去,連刀柄都幾乎要進去了。「大功告成啦丨」①圓戲場里響起了一片歡呼聲。拉尼奧像一頭被宰殺的公牛那樣,用腳亂踢著沙土,痙攣了一陣,便把身子挺得筆直,再也動不了啦。

墨丘利②現在也無須用燒紅的烙銑去檢驗他是不是已經死了。他的屍體被拖出場地后,接著又上來了一些別的角鬥士,等到這些搏鬥完了之後,便開始了一隊隊地拼殺。觀眾把他們的全部心思和眼力都貫注在這場大規模的搏鬥中,他們不斷地吹著口哨、笑著、鼓著擘,甚至大喊大叫起來,像發了瘋似的給角鬥士們鼓勁。賽場上的角鬥士被分成兩隊,一聽到觀眾的喊聲便像「大群野獸似的開始了激烈的混戰,那許多肉體都死死地纏在一起,胸口碰著胸口,胳賻揪著胳膊,一些強有力的骨架子被扭得嘎嘎直響。當利劍刺進胸部或者腹部時,鮮血便從蒼白的嘴裡噴洒在沙地上。有十幾個新手一上場就嚇得要命,企圖在混亂中逃跑,可是又被那些監場員用鞔梢裝著鉛彈的鞭子趕廣回太。沙土上出現了大片大片烏黑的血跡,越來越多的光身或者披著甲胄的屍體像一捆捆稻草似的堆在地上。活著的人踩在屍體[繼續拼殺,各種武器互相碰撞。有的入兩隻腳被刀劍砍傷,倒在地上。觀眾們看得興髙采烈,漸漸陶醉在那些斗十的死亡中,為死廣而欣喜若狂,他們的眼睛泡享著死亡的奇觀,他們的肺部呼吸著帶血腥味的空氣。

兒乎所有的戰敗者都倒在地上死去了。只有少數幾個受了傷的人搖搖晃晃地跪在賽場的中央,在向觀眾們伸手乞憐。勝利者獲得了大量的金幣、花環和橄欖枝。搏鬥過後便是賽間休息時間,根據至尊皇帝的意旨,要舉行盛大的宴會。火盆里燒起了香料。散花的人將一把把番紅花和紫羅蘭花花瓣向觀眾撒去。各種冷盤、烤肉、甜點心、葡萄酒、橄欖和水果被抬進了場里。觀眾們大吃大喝,互相交談,不時還大聲喊著「向皇帝致敬」,想從皇帝那裡得到更多的賞賜。他們吃飽了后,幾百名奴隸又抬來了一筐筐禮品,裝扮成爰神的少年們又把這些禮品拿出來向他們撒去。到分發彩票的時候還發生了毆鬥。許多人一擁而上,你推我擠,互相踐踏,有的人從一排排的座位上跳過去,還有人大聲地喊救命,一場可怕的擁擠把他們竄息至死。可是只要搶到一個幸運的號碼就能得到一幢帶花園的住宅、一個奴隸、一套華麗的衣眼或者一頭野獸,這頭野獸還可以賣給圓戲場。但這卻使場內的秩序變得更加混亂,以致禁衛軍也不得不出來加以整頓。每次分發彩票都少不有一些人折臂斷腿或者被踩死擠死,然後被抬出場外。

有錢的人並不參加這種彩票的爭奪戰。那些朝臣現在都在笑話和嘲弄基隆那裝模作樣的姿態,他要裝成和別的人一樣,在歡歡喜喜地觀看賽場上的拼殺和流血,但他又裝不像,因為他那希臘人的天性和他自己的懦怯都忍受不廣這種殘酷的景象。這個不幸的希臘人緊皺著眉頭,緊咬著嘴唇,緊握著拳頭,連他的戸心都被栺義摳破了,但這-切都無法使他保持,靜。他的臉色蒼內,嘴唇發青,牙齒咬得咯咯苴響,連眼珠都陷下去廣。他的額頭上冒出了大滴大滴的汗珠,全身上下都在不停地顫抖著。龜斗結束肟,他總算恢復了一點〒靜,可是一聽大家都譏笑他,又突然怒起心上,便以反唇相譏來回敬他們。

「哎呀,希臘人,看到人被活活地剝了皮,閣下大概受不了吧!」瓦迪紐斯揪著他的鬍鬚說。

基隆向他齜著最後兩顆黃牙,回答說:「我的父親不是皮匠,所以我不會修補人皮廣「好啊,回答得真妙!有好幾個人都說道。可是還有一些人在笑他。

「這不是他的過錯。他胸脯電沒有心肝,只有一塊乾酪。」塞內茨約叫道。

「也不是你的過錯。因為你沒有長腦袋,用了一個膀胱來代替它。」基隆答道。 『

「也許你會當上一名角鬥士,拿著線網站在比賽場上一定很威風。」

「如果我用它來網你,也只不過網住了一個渾身臭氣的大笨蛋。

「你準備怎麼對付這些基督教徒呢?你是不是想變成一隻狂犬去撕咬他們呢?」從李古里亞來的菲斯杜斯問道。「我決不會成為你的兄弟。」「你這個梅奧齊亞的麻風鬼丨」「你這隻李古里亞的大騾子!」

「你這傢伙的皮一定發癢了,可是你別指望我會給你去搔癢。」

「你還是搔搔你自己吧!你要是把你的疥瘡給搔掉了,那不是把你身]::最漂亮的東西給破壞廣嗎?」

不管大家怎麼圍攻他,他面對從各方面沖著他來的譏諷都』展開了有力的間擊。尼祿這時候也拍著巴掌不停地叫著「妙啊!」給那些圍攻的人助威。過了一會兒,裴特羅紐斯走廣過來,他用他那嵌鑲著象牙雕刻的手杖敲了敲希臘人的肩膀,冷冷地說:

「哲學家,你幹得不錯嘛!可是有一點你錯了,神明本來只要你當一個小偷,面你卻當上了惡魔,所以你勝任不了。」

這個老傢伙一雙發紅的眼睛痴獃呆地望著他,這一次卻找不到一句適當的話未進行反擊,他只好沉默了一下,然後勉強地答道:

「我勝任得了……」

可這時候喇叭聲又吹響了,宣布賽間休息巳經結束。在走道里舒鬆手腳或者聊天的人們開始離去,於是又引起了一陣緄亂,就像往常一樣,總是有人因為座位被別人佔去面發生爭吵。元老和貴族們急急忙忙地就座,喧鬧聲漸漸平息「來,場電終於恢復了正常的秩序。只見一群人來到了賽場上,要剷除那些凝結著鮮血的沙土。

現在輪到基督教徒上場了。觀眾們因為從來沒有見過這種場面,都不知道那些教徒會有什麼表現,於是好奇地等待著。看他們的神態好像都很緊張,對這些教徒充滿了敵意。他們想,一定會出現一個非同尋常的場面,不就是這些將要出場的人燒毀了羅馬,饒毀廣羅馬城裡世代相傳的珍貴寶物嗎?不就是他們吮吸要兒的鮮血、在水裡放毒和咒罵全人類嗎?不就是他們犯546

下了最卑鄙惡毒的罪行嗎?人們被鼓動起來的仇恨就是採取最嚴厲的刑罰也是很難平息的。如果他們還有什麼擔心的活,那也只是擔心給這些窮凶極惡的罪犯所施加的苦刑抵不上他們犯下的滔天大罪。

這時候,太陽巳經高高地升起。陽光透過紫色的天篷照了下來,使整個圓戲場都充滿了血紅的光亮。沙土地上出現了大火焚燒的色彩。在這些光亮中,在觀眾的瞼上,在這座現在空無一人佝馬上就要展現出人類的苦難和野獸的殘暴的比賽場上,有一個令人不寒而慄的陰魂。空氣中也好像充滿了恐怖和死亡的氣息。平時興高采烈的觀眾今天由於仇恨在心都不說話了,他們每個人的臉上都顯露出了怒不可遏的神情。

市長發出了信號。那個扮成卡戎的老人把角鬥士們召喚出來送給死神后,現在又來到了賽場上,他以緩慢的步子在場地上繞了一周,然後在一片深沉的寂靜中,又用鎚子在那扇鐵門上敲了三下。

整個圓戲場里立刻響起一片嘰嘰喳喳的說話聲。"基督教徒!基督教徒!」

漆黑遏道口上的鐵格子門發出了咯吱咯吱的響聲。隨後便可聽到監場員的大聲喊叫廣到沙地上去!"沒多久,比賽場上出現了許多披著獸皮活像森林神一樣的人群,他們急急忙忙跑了出來,跑到場地中央便一批接著一批地跪了下來,把雙手高高地舉起。觀眾以為他們是在乞求憐憫,對這種可恥的膽怯越發痛恨,因此他們開始不停地跺著腳,吹著口哨,把空酒瓶子、啃光了的骨頭扔了過去,大聲地喊叫著:「野獸,把野獸放出來!"這時候,突然發生了一件出人意料的事情,這些披著毛茸茸的獸皮的人竟然放幵嗓子唱起了讚美歌,在羅馬的比賽場上,還從來沒有聽見過這樣的歌聲:

願基督永治!

觀眾們都驚呆[這些就要被處死的人居然唱起歌來,還抬眼朝天篷上望去。他們的臉上雖然失去了血色,卻彷彿顯露著靈光,人們終丁懂得了,他們並不是在乞求憐憫,他們眼裡看到的並不是比賽場,不是觀眾,也不是元老們和皇帝。「願基督永治」的歌聲越來越大,『直傳到了最卜面一層的觀眾席仏,不少觀眾都在問自己,這些就要死去的人嘴裡唱的永治荇基督到底是個什麼人呢?但是就在這個時候,另一座鐵格子門打開了,—大群狗瘋狂地吠叫著衝進了比賽場:其中有來自佩羅波內茲島的黃色的大獵狗、有比利卞斯山的花斑狗,還有爰爾蘭狼洵,它們全都沒有餵食,腹部陷塌,兩眼血紅,圓戲場里因此響遍廣這些狗的吠叫聲和哀鳴聲。基督教徒們唱完『讚美詩&依然跪在地匕像石頭樣一動也不動,只是用悲哀的盧調一齊繼續唱著廣為了基督!為了基督!③」那群珣雖然嗅到了披著獸皮的人的氣味,但對他們那紋絲不動的姿態感到奇怪,不敢貿然地向他們撲過去。軒些狗其至跳到了賽場邊的圍牆匕企圖衝到觀眾席上去。還有一些不斷地在場地上兜圏子,拚命地狂叫著,好傀要追上一頭看不見的野鋝。觀眾們簡直怒不可遏,成下上;:的聲音在叫喊著,冇的模仿野曾的吼叫,有的學著狗的畎叫,還有一些人用各種逗狗的語言,挑逗著洵群去攻擊場里的基督教徒。喧囂聲震動了整個圓戲場。被鼓噪起來的狗群想要向跪倒在地的人群猛撲過去,怛又害怕地咬著牙齒退了回來。終於有一隻獵犬撲向了一個跪在前面的女人,咬著她的肩膀,把她拖倒在地。 』

這時候,有幾十隻狗好像覺得打開了個突破口似的丨便一齊撲到了人群中。觀眾於是聚精會神地觀看,再也不叫喊了。在狗群的狂叫聲中仍「I聽到男女基督教徒在悲哀地呼喊:為1基督!為了基督!①」何是狗和人們的軀體全都纏在一起了,鮮血從被撕裂的人體身上泉涌般地噴發出來。有一些狗還互相爭奪著那些浸泡在血中的肢體。人血和被撕碎廣的內髒髮出的腥味瀰漫在圓戲場里,把阿拉伯香料的香氣都甩下去了。最後只剩下了很少幾個人,岑零散散地跪在比賽場匕他們很快又被那些到處吠叫和奔跑的餓狗包圍起來了。

維妃茨尤斯-餚見基督教徒走進了比賽場,便馬上站了起來,遵照他對採石匠許下的諾言,把瞼朝向了藏在裴特羅紐斯的侍從中的使徒的那個方向。過了一會兒他乂坐了下來,他的瞼孔白得像死人一樣,他的眼裡毫無表情,只是痴獃呆地望著這幅慘絕人裒的景象。最初他擔心朽匠會小會弄鍺?莉吉亞是不是就在這些犧牲者中?他簡直陷入了丨種麻木的狀態。可是當他聽到了「為了基督」@的聲音,看到這麼多的犧牲者在遭受酷刑和臨死前還表4他們忠於自己的教義和丨二帝時,他乂產生了另外一種感覺,這是一種最可怕和最痛苦的感覺,伉它又是無法擾拒的:基督自己遭受酷刑死去之後,現在又有成千上萬的人為他棲牲,鮮血在這裡匯成「汪洋大海,那麼再多流一兩滴血又箅得了什麼呢?如果這個時候再去乞求上帝的憐憫,不就等於犯罪了嗎?這種想法是他目睹『比賽場上的景象后產生的,它和死者的呻吟,和死者的血腥氣一道鑽進廠他的頭腦里。但他依然在祈禱,在用他那乾燥的嘴唇不停地念叨著:「基督啊,基督!你的使徒在為她祈禱廣他完全忘記了自己,也不知道自己在什麼地方。他只覺得比賽場斤的人血像洪水?樣在不斷地上漲,上漲,最後從賽場里溢了出來,流向羅馬城,把整個羅馬都淹沒了。實際上,他在這裡什麼也沒冇聽見,不論是狗的吠叫聲還是觀眾的喧鬧聲和朝臣的說話聲,他都沒有聽見。可這時候,那些朝臣突然大叫起來:

「基隆暈過去了!」

"基降暈過去了丨」裴持羅紐斯把臉轉向希臘人那邊,也跟著叫廣一聲。

基隆真的暈過去他的臉白得像麻布一樣,他的頭向後仰去,時旦大張著嘴,活像一具死屍。

就在這一時刻,一大枇披著獸皮的新的犧牲者又被趕到賽場上來了。

他們也和先來的犧牲者-樣,立即跪倒在場地上。但是那些狼洵已經吃得很飽,也睏乏了,都不想再去撕咬他們。只有很少幾隻撲向了跪得離它們近一點的基督教徒。其他的狗都躺了下來,抬起血淋淋的大嘴,肚子一起「伏,沉重地喘著氣。

這時候,那些雖然心裡感到惶恐不安但仍醉心〒流血的瘋狂的觀眾幵始發出厲聲的叫喊:「獅子、獅干丨把舺子放出來!」

獅子本來準備在笫-天使用。但在圓戲場里,觀眾的意忐是決定一切的、就連皇帝也不取違抗。只有那個喜怒無常、橫蠻不講理的卡里古拉皇帝才敢反對觀眾,有時他還用棍棒去毆打觀眾,可是就連他也常常不得不屈服於群眾的壓力。和卡里古拉相反的是尼祿從來就把群眾的擁護和喝彩看得高於一切,他是不敢違抗群眾意志的,特別是現在,他要平息由干大火而激起的民眾的憤怒,把縱火的罪責轉嫁給棊督教徒,就更不能失去他們的歡心和擁護了。

屍是他發出了信號,命令打開獅圏的大門,觀眾看到他的信號就馬上靜7下來,他們昕到了那扇關著獬子的鐵門咯吱的響聲。那群狼佝一見到獅子出來都嚇得擠成了一團,嗚咽著朝著相反的方向逃跑了。獅子一頭接著一頭地跑到了場地上。它們的體形很大,毛呈褐黃色。它們一邊奔跑一邊搖擺著轚毛很長的大腦袋。尼祿這時也把他那露出了厭煩神色的面孔轉向了它們,為『看得更加清楚,他還戴上了綠寶石眼鏡。朝臣們對猛獸的出場報以熱烈的掌聲,觀眾們則用手指數著這些痴子的數目,注意觀察跪在場地中央的那些基督教徒看到它們後有什麼反應。但教徒們還是不停地念著:為了基督!為了基喈!①」許多觀眾因為不懂這句話是什麼意思,對他們產生了厭惡感。

這群鄉子也許是餓過了頭,反不急子馬上撲向那些犧牲者了。賽場上血紅的陽光使它們感到昏眩,於是把它們的眼睛眨巴了幾下,好像要消除這種昏眩的感覺。有的挪於探爪伸腿,在舒展身子,有的張幵大口,在打哈欠,你會以為,它們持意要讓觀眾看見它們那尖利嚇人的大牙。可是場里的血腥氣味和無數躺倒在地上被撕裂的肉體馬上激起了它們的獸性。不到片刻,這些獅子變得汪暴起來,鬣毛倒豎,用鼻子嗅著周圍的氣味,大聲吼叫著。一頭挪子突然撲向一個面孔被撕爛了的女人的屍體,前爪踏在屍體上,伸出帶剌的大舌頭,舐著上面疑面了的鮮血。另一頭獅子又向一個跪在地上的基督教徒沖了過去,他的懷裡還抱著一個用小鹿皮裹著的孩子。

孩子被嚇得哭叫起來,於是拚命地抱著父親的脖子。可是他父親卻使勁把他從脖子上拉下來,想交給那些跪在遠一點的地方的人,讓他哪怕多活一分鐘也好。可是哭叫和掙扎反而撖怒了獅子,因此它突然發出一聲令人心驚膽戰的吼叫,便伸出利爪把孩子掐死廣,接著它乂張開大嘴,一眨眼工夫把父親的腦袋也峻碎廣。

其他的獅子看到這種情景,全都撲向了那一大群基督教徒。有幾個女人發出了聲聲慘叫、町是這種叫聲又被觀眾的掌聲淹沒了。由亍想要盡情觀賞這種場面的願望佔了上風,使得掌聲又即刻停了「來。這時在觀眾眼前便展現出了令人毛骨悚然的景象:『個個人頭被獅戶的血盆大口吞了下去。尖利的獸牙撕幵胸脯之後,把裡面的心帥全都扯了出來、還聽得見咬碎骨頭的咯吱聲響。有的獅子嘴裡噙著死者的肋骨或者脊椎骨,,場地上瘋狂地亂跑,像是要找一個僻靜的地方美餐一頓。有&在爭鬥時後腳站廣起來,像摔跤手那樣用前爪把對方抓住。獅子雷鳴般的咆哮聲震響了整個圓戲場。觀眾們都從座位上站起來了。有些人想餚得更加清楚,便離幵自已的座位,從走道匕到下面去,干楚又拚命地你推我擠,亂踩亂踏,不顧死活。有些性急的人好像自己也要跳到比賽場上,和獅子一起去撕咬那些犧牲者似的。因此這裡不時便町聽到野獸的怒吼聲和咬牙聲,狼狗的狂吠聲,觀眾的鼓掌聲和喝彩聲,還冇犧牲者非人的慘叫聲和哀婉的呻吟聲。

皇帝戴上綠寶石眼鏡,正在聚精會神地觀看。裴特羅紐斯的臉上表露出了厭惡和輕蔑的神情。基隆早已被人抬出了賽場。

可是一批又一批新的犧牲者仍在不斷地祓趕到了比賽場上。

使徒彼得站在圓戲場里最上面的一排,正在俯視著這些犧牲者。可是誰都沒有注者他,因為人們都在全神貫注地觀看賽場。他在種爾內利馬斯的葡萄園裡曾為那些就要被捕的基督教徒祝福死亡和死後的永生,現在他又畫著十字和這些在野獸的利齒卜喪命的人們告別,為他們的苦難和流血棲牲祝福,也為他們被撕咬得不成形體的屍首和從血跡斑斑的沙土地上飛走的靈魂祝福。有些基督教徒抬頭望見他后,臉匕都顯得明亮起來,看見他在他們頭上畫著卄字給他們祝福和告別,-個個都露出丫微笑。可是彼得0己心裡卻像刀割…樣的痛苦,他對主耶穌不停地祈禱著:「啊,主啊丨一切都是遵照你的意願,為了你的光榮,為了證明你的真理,我的這些羔羊都犧牲了。你叫我去照管他們,我現在要把他們都還給你了,請你清點一下數目,把他們收回去吧!請你治好他們的劍傷,解除他們的痛苦吧〗請你賜予他們比在這裡遒受苦難更加偉大的幸福吧!」

彼得就像一位慈父面對著他非常喜爰的孩子那樣,他給他們-個個、?批批地祝福和告別,他要親自把他們送到基督那電。就在這個時候,不知道壘帝是真的犮了茳,還是想把這次競技大會辦得盛況空前,他對市長悄悄地說了幾句話,市長便離開皇帝,馬上來到了地道電。不-會兒,鐵格子大門又汀幵[觀眾們一餚不覺大吃一驚。這次放出的幾薩包括所有種類的猛獸,有幼發拉底河的猛虎,努米提亞的豹子,還有熊、狼、鬣拘和胡狼等。剎那間,整個賽場充滿了各種野獸,有帶條紋的、有金黃的、黃褐的、深灰的、棕色的和帶花斑的,彷彿五顏六色的波濤,動蕩起伏不定。在一片混亂中,只看見動物,起一伏和不斷轉動著的脊背,別的就什麼也分不清了。這是一場血的汪食,一場兇險可怕的噩夢,一個在神經錯亂吋出現的可怕的幻影,觀眾看到這個場面都失去廣現實的感覺-切都超過了限度。除了咆哮、怒吼和呻吟之外,觀眾席上到處都可聽見婦女的恐怖和神經質的笑聲,她們的精神和氣力再也支持不住了。觀眾害怕極了,他們的臉色變得陰沉起來,許多人大聲地喊叫著「夠了!夠了!"

把野獸放出來容易,可是要趕回去就不那麼容易了。皇帝又想出了一個好辦法,不僅可以把野獸清除,而且還能給觀眾帶來歡樂。於是所有的過道上又來了一大群努米提亞的黑人,他們頭飾羽毛,戴著耳環,手持弓箭。觀眾已經猜到了他們要幹什麼,因此對他們表示滿意地鼓掌歡迎。他們馬上走到柵欄圍牆前,把箭架在弓弦上,準備向那群野獸進行射擊。一個個黝黑靈巧的身軀向後仰去,然後拉開弓弩,把箭一枝又一枝地發了出去。拉弓時的嗡嗡弦聲、箭矢飛出時的嗖嗖聲響、野獸的吼叫聲和觀眾的讚美聲混在一起,又是一場新的表演。被射死的狼、熊、豹以及開初還沒有死去的那些棲牲者全都倒在地上。一些獅子的腹部被箭射中,突然回過頭來,憤怒地張開大口,要咬掉或者咬斷身上的利箭。那些小一點的野獸都驚恐萬狀地在場地上亂跑,有的用頭去碰撞那扇鐵格子大門。努米提亞黑人仍在不停地放箭,一直到把所有活著的動物都射倒在地,作死前的掙扎,這才停了下來。

隨後又有幾百個奴隸拿著鐵鍬、鏟子、掃帚、裝內臟用的籮筐和裝沙子的口袋,推著小車來到了比賽場上。他們是一批批地走進來的,於是整個場地又忙亂起來,不一會兒,屍體、血跡和糞便都被清掃乾淨,奴隸們又將場地上的泥土翻鬆填平,鋪上厚厚一層乾淨的沙子。然後又進來了一群裝扮成愛神的少年,在乾淨的地面上撤上了許多玫瑰花和百合花瓣以及其他各種各樣的鮮花。香爐里重新燒起了香料。太陽已經西落,圓戲場里的天幕也拉開了。

觀眾們都十分驚奇地你望著我,我望著你,互相打聽今天還有什麼新的節目。

果然出現了他們沒有料釗的場面:皇帝早就離開廠他的寶座,現在突然出現在撤滿鮮花的場地上。他頭戴金冠,身穿紫554

袍,手裡拿著一把銀豎琴,領著十二名手裡同樣拿著三角豎琴的歌手,以莊嚴的步伐往場地中央走去。他向觀眾一連鞠了好幾個躬,然後抬頭望天,站著不動,彷彿在等待靈感的來到。接著他便彈著豎琴唱了起來:

啊!列托①的兒子,光芒普照的天星,

泰內多斯②、基利5③、赫雷查④的君王,你是伊利約翁聖都的保衛者,豈能屈服子希臘人的憤怒?豈能讓特洛亞人的鮮血玷污你那永遠享受人間香火的神聖的祭壇?啊,銀箭手啊,你威震四方,老人向你伸出了顫顫巍巍的雙手,母親眼淚汪訌,發自肺腑地向你懇求,求你憐憫他們的兒孫。頑石都為他們的深情感動,可是你啊,斯明泰伊,你對人們的痛苦,卻比頑石還無動於衷。

他的演唱越來越變成了一種充滿悲哀和痛苦的訴怨。圓戲場里靜悄悄的,連他自己也被這欹聲所感動了。過了一會,他繼續唱道:

閈你那神聖的七弦琴聲

驅散你心靈中的哀怨和痛苦吧!

直到今天,人們的眼裡

還噙著淚水,就像鮮花上的露珠。

可是這悲哀的歌聲

又能使什麼在塵埃和灰燼中復生,

度過這大火焚燒、災禍臨頭和毀滅的0子呢?

斯明泰伊啊!到那個時候你又在哪裡呢"

唱到這串―,妃祿的嗓咅開始顫抖起來,他的跟睹也濕了。那些維斯塔的女祭司和他一樣,眼瞼七也露出了淚水。觀眾們一盧不響地聽著,等到他-唱完就發出了暴風雨般經久不息的掌聲。

這時候,在敞開的大門外,傳來一些大車走過來的吱扭吱扭的響聲。車卜載滿了基督教徒男女老幼血淋淋的屍體,正要運到那個叫做"墳坑」的可怕的大土坑裡去。

使徒彼得這時用雙手抱住他那顫顫巍巍的腦袋.在內心深處叫喊道:

「主啊!主啊!你為什麼讓這樣的人統治世界呢?你為什麼要在這樣的城市裡建立你的都城呢?」

上一章書籍頁下一章

你往何處去

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 你往何處去
上一章下一章

第五十二~六章

%