運動道德嗎?
親愛的小文:
撲克的英文是poker,若說成card也可以,說playingcard或playing-card也可以,但不能說成pokercard,說pokercard就是洋涇濱英文了。
spade是鏟子,poker有黑鏟子樣子的,也叫spade,中國叫黑桃,英文有成語
Callaspadeaspade.(叫黑桃黑桃,黑桃就叫黑桃。)
意思就是「是什麼就說什麼」、「該叫什麼就叫什麼」、「老實說」、「直言無隱」、「不拐彎抹角的說」。英文還有
①Callingafigafigandatubatub.(叫無花果就是無花果,叫桶子就是桶子。)
②Callingblack,black,andwhite,white.(黑的就叫黑的,白的就叫白的。黑就是黑,白就是白。)
如果該叫什麼卻不叫什麼,就是「顛倒黑白」。中國有「指鹿為馬」的故事,請姥姥講給你聽。莎士比亞劇本中有《馴悍記》(TheTamingoftheShrew),寫丈夫馴服他那個凶老婆。指月亮叫太陽,凶老婆最後屈服,也跟著月亮叫太陽了。
不該叫什麼,反倒叫什麼,就是「名不符實」(名字和實在的不符合)。孔夫子曾在《四書》里有一句話(《四書》裡頭有三書算是孔子作的,一書算是孟子作的,孟子就是孟伯伯的老老老老老老老老老老老老老老老(寫累了,歇一會兒)老老老老老老……祖宗),那句話是
觚,不觚。觚哉?觚哉?
觚是有角的酒杯,若沒有角,就不能叫觚了,所以這句話的意思是:
該有角的酒杯,沒有角。這還叫觚嗎?這還叫觚嗎?
這種句子,可以有許多變化,如果孟伯伯的鬍子被警察給剪掉了,你就可以說:
鬍子伯伯沒有鬍子。這還叫鬍子伯伯嗎?這還叫鬍子伯伯嗎?
如果有的姑姑好,有的姑姑是壞蛋,那麼壞蛋姑姑就會被孔夫子質問:「姑,不姑。姑哉?姑哉?」你說對不對?
英文中sportsman加有兩個意思,一個是喜歡打獵的,一個是有運動道德的(運動道德就是堂堂正正對人公平競爭),但獵人對他們打的動物,並不合乎運動道德,所以漫畫上鴨子才奇怪:為什麼叫他們是sportsman?不是字典錯了就是這些傢伙自己叫錯了。這也就是「姑不姑」的意思。哈哈。
爸爸
一九七四年八月三十一日
附:你二十日的信,二十八日收到。