第60章 【lx】

第60章 【lx】

83_83971他著意強調了最後幾個字。我愣了一愣。以往作為上級,伊什卡德從不會跟我說這樣的話———我們名曰不死軍,卻是不折不扣的死士。

「放棄?」

「是的。如果君士坦提烏斯發覺,你就立即跳海逃走,不遠處有船,會將你接走,不要管其他任何人。或者,你現在離開更好。」伊什卡德沉目凝視我,一字一句答得異常篤定,似乎渾然不覺這句話在我們身上有多不可思議。

放棄,在軍人的字典里跟投降一樣恥辱。

這不會是王命,這只是伊什卡德的私心。因為這種私心,他失去了最起碼的對我的信心,把我看成了一個需要被保護的弱者。

「放棄?現在離開?」下腹隱隱作痛,似在提醒我身為一個弱者的證據,我驀地有些惱怒,「在行動開始前就說這種喪氣話,真不像你,伊什卡德。」

「昨天………」

我渾身僵硬。

「昨天……我以為失去你的時候,都差點瘋了。阿硫因,我想保護你。」

伊什卡德抬手似要梳理我的發,手卻微微一僵,轉而拂去我肩頭的碎發。

「別像以前那樣對我,我不是過去的我了。」

我退後一步,想起當年初進阿刺莫忒的訓練場的時候。伊什卡德總是在過於嚴酷的訓練對我施以援手。我的同伴嘲笑我是娘娘腔,直到我拒絕他的任何保護,獨自捱過所有考驗,才得以讓眾人刮目相看。

也許,他舉薦我做軍長,無非也是為了將我放在身邊,以另一種方式保護罷了。我感激他,愛戴他,尊敬他,卻惟獨承受不起這份摻雜了可憐的愛。

伊什卡德在樹影中凝視著我,墨色眼底斑駁一片。他擒著我的手腕,體溫透過我的衣物滲過來,目光落在我身上,神色掠過一絲黯然:「我在泰西封第一眼就迷上你了。阿硫因,不論你變了多少,我都不會放手,把你讓給任何人,哪怕那個人是國王陛下。」

我搖了搖頭,退後幾步,想起當年與他初遇的情景。

我膽怯地蜷縮在貨物中間,灰頭土臉,狼狽不堪。養父騎著高大威武的軍馬,伊什卡德跟在他身後,少年英姿,氣宇軒昂。命運的馬車本該載我奔赴奴隸市場,讓我像墜入茫茫苦難之海的一粒砂,伊什卡德將我篩了出來。

若不是他那時駐馬凝望,養父斷不會注意到我。那時也像此時一樣是個傍晚,殘陽如血,紅得叫人目眩。我被養父一手拽上馬,又扔到伊什卡德懷裡,他一路快馬策鞭,帶我一腳踏進泰西封巍峨的城門。

假若不是早一些遇見弗拉維茲,也許伊什卡德會被我當成救世主,興許會演變成他渴望從我這獲得的感情。

但假如永遠只是假如。我永不會再依賴任何人的保護。

「對不起。伊什卡德,我不是阿爾沙克。」我深吸了一口氣,一字一句的說道。

剛移開視線,餘光就掃見不遠處的樹影間,立著個鬼魅似的人影,似乎已佇立在那了很久。

他的手中擒著一朵艷紅的異花,摘下一片花瓣入嘴,目光灼灼的望著我,似誘惑又似等待。

我呆在那兒,只覺他手中攥握的好像不是花,而是我自己。一陣風拂過林間,樹影搖曳,花瓣漫天飛舞。他披著晚霞,風姿絕美,與記憶中的人合為一體。恍惚之間,我似逐風捕夢般,不由自主的向他走去。

「阿硫因!」

背後響起的一聲低喝使我如夢初醒,腳下絆到石子,我跌得半跪在地。頃刻下身隱隱的鈍痛變得清晰,彷彿被剝光了衣服,難以言喻的羞恥襲遍周身。

「離他遠點。」伊什卡德將我一把拽起,不知是對誰警告。我脖子僵硬,臉燙得猶如炭火,仍止不住被一種強烈的情緒所控,抬頭望向前方的人影。

面具下的紅唇深深勾起,彷彿愉悅到了極致。

他盯著我,退了幾步,身形緩緩隱沒在宮殿的陰影里。

落日沉入海平面時,大片大片的鳥群宛如陰翳從皇宮飛向大海。我們也跟隨赴宴的貴族大臣們如鳥群一般前往那臨海的華美殿群。

圍繞著皇宮的護城河有閘口直通大海,金碧輝煌的遊船便停泊在閘口的拱形大門內,被一艘艘花舟眾星拱月似的簇擁著,像一座飛向天堂的夢幻之舟。

在宣布上船前,所有人都聚集在這座濱海的皇宮裡,正舉行著具有羅馬特色的面具舞會。身著華服的人們各自戴著掩面的飾物,在豎琴弦樂的伴奏中,或談笑風生或翩翩起舞,有的甚至在這種大庭廣眾的場合便放浪的互相親熱起來。

空氣中瀰漫的危機感被掩蓋在一片歌舞昇平的盛況之下。

在樂聲裡間或響起的短促鳥鳴使我知曉,他們已經混了進來,這是我們常用來傳遞訊息的信號,非一般人能聽的出來。

小心翼翼的掩住臉上的面具,我在人群中搜尋著君士坦提烏斯的身影。他的雅座在宮殿的一個高台上,被垂下的紫色帷幕包圍著,可當我走近那兒,卻看見那把純金打造的羅馬式躺椅上空空如也,只有侍從站在兩旁。

他還並沒有上船來,望了望四周,我愈發肯定了這一點。

我的目光聚在那侍從手裡的牛角杯處,心裡咯噔一動。他總會回到那把躺椅上的,那是羅馬皇帝權力的象徵。也許能趁他沒回來前,在那把躺椅的遮陽篷上動什麼手腳———就像尼祿對他的母親乾的那樣。

忽然間,周圍傳來一片浪潮似的歡呼聲。我循聲望去,發現閘口處的遊船徐徐駛近,它寬闊的甲板搭建的像一個舞台。奇裝異服的人們站在上面,打扮的像《荷馬史詩》中描繪的的古希臘人,圍繞著一個奇特的木馬型的道具起舞。

我看了一會,發現他們在表演特洛伊的傳說,那便是羅馬人建城的起源。我隱隱覺得幕富有毀滅與新生含義的戲劇,在影射暗示著什麼。

天色漸漸全暗下來,四周的燈火陸續亮起,我趁著晝夜交替的昏暗,謹慎的靠近那架躺椅,觀察著它的構造。躺椅上方的篷子懸挂著金珠串成的流蘇,尖尖的頂上鑲著一個巨大的寶石十字架,看起來非常沉重,卻只用幾根繩索和一個滑輪便能固定住,可見羅馬人對機械工程學確如傳說中那樣深有研究。

我一眼便看出,那種構造就類似於羅馬戰車上固定機弩滑索的裝置。幾年前,養父在東方戰場上與羅馬軍團交手時,曾擄回過那麼一架,供軍方仿製。

只要破壞那個滑輪,讓它在固定時間落下,便能製造一場意外,也許還用不著下毒。

將腕上的一根細鐲取下來掰直,我敏捷的轉到躺椅被帷幕遮擋的一側,將已經變成一根金屬絲的鐲子扎進了滑輪軸心,挑斷了其中一根繩索。遮陽篷輕微的晃動了一下,沒有大的動靜。我有些緊張的看了看頭頂。

不出意外的話,只要拔掉鐲子,繩子就會因承受不了重量而斷掉。

這篷頂會從天而降,砸在君士坦提烏斯那高高的冠帽上。這樣想像著,我竟莫名感到一絲痛快。

並非是全出於使命感,還有一種恨意。他的手上染滿了弗拉維茲家族的鮮血,將他深深推進了深淵。這恨意什麼時候紮根進我心底,我竟毫無察覺。正如他就離我就近在咫尺,而我渾然不知。

穩住襲擾心頭的一陣悸動,我警惕地觀察著四周,悄然離開躺椅背後,混入人群之中。面具很好的減輕了我對這種場合的不適,眾人皆辨不出彼此,我也不用披著「王子」的偽裝虛以為蛇。

「你剛才去哪了?」伊什卡德舉起一個酒杯,裝作與我碰杯。

「沒什麼,做了點小手腳,以防萬一沒機會下毒。」

我假作啜了一口酒,又小心翼翼的吐回杯子里,目光不自禁的在人群中徘徊著。渴望捕捉到某個人,卻又比如臨大敵更心慌。明明未曾飲酒,看到那一抹站在濱水露台上的身影后,呼進嘴的空氣都似在發酵,在胸腹五味雜陳的翻湧。

」到我身後去,君士坦提烏斯來了。」

伊什卡德低聲提醒著。

我抬起頭去,果然看見一隊人影沿著宮殿中央的白色樓梯走下來,君士坦提烏斯沒有戴他那高的出奇的冠帽,取而代之的是一個金質桂冠。他沒有戴面具,臉上卻敷著比面具還厚的粉,嘴唇塗了胭脂,頭髮特意弄卷了,背後的侍者舉著彷彿六翼天使似的羽扇,但掩蓋不了他散發著的入棺亡者般的死氣。霍茲米爾提著他華麗冗長的衣擺,面無表情的亦步亦趨的跟著,就像一個送葬之人。

他用手足的鮮血為自己描繪出天堂之門,可他死後前往必是贖罪的地獄。

「即使你能騙過所有人,你也騙不了我,你這個冒牌王子。」就在此時,一個人擦過我的身側,隔著一張面具低低獰笑,「你不僅是刺客,還是個奴隸,身上一定有標記。看吧,我要在所有人面前揭穿你。」這人是提利昂。。

...

上一章書籍頁下一章

波斯刺客:囚徒之舞

···
加入書架
上一章
首頁 都市青春 波斯刺客:囚徒之舞
上一章下一章

第60章 【lx】

%