第34章 勾魂攝魄(1)

第34章 勾魂攝魄(1)

一眼望去,格里高利·拉斯普金(GregoryRasputin)並沒有什麼值得俄羅斯皇室矚目的過人之處。他不過是個渾身油膩膩、整天醉醺醺的農民,舉止和豬一樣粗魯,而且狐臭逼人,簡直是個妖怪。有人說那"瘋僧"奇特的吸引力來自他的眼睛。法國大使莫里斯·帕萊奧洛格(MauricePaleologue)回憶道:"他的眼睛是淡藍色的,格外明亮、深邃,而且迷人。他的目光犀利中帶著親切,天真里透著精明,遙不可及卻又含情脈脈。在他和你坦誠交談的時候,那雙瞳仁彷彿散發著磁場。"俄羅斯大臣弗拉基米爾·科科夫佐夫(VladimirKokovtsov)卻沒被他的眼睛打動,他曾寫道:"拉斯普金走進我的書房並坐在一把扶手椅上,他那可惡的目光令我震驚。他的眼睛深深地扣在眼窩裡,而且兩眼之間的距離很近。他定定地看著我,看了很久,可能是想對我進行催眠。上茶的時候,他抓了滿把的餅乾,把它們全都扔進了自己的茶杯里,然後繼續用那雙山貓一般的眼睛盯著我。我覺得很煩,於是就簡單明了地告訴他,這麼費勁地瞪著我沒什麼用,因為他的眼睛對我毫無影響。"儘管科科夫佐夫對拉斯普金的"深情凝望"具有免疫力,但是沙皇尼古拉二世和皇后亞歷山德拉卻著了他的道兒,他們雙雙被這個從西伯利亞遠道而來的神秘人物迷住了。他儼然一副僧人的樣子,自比貧窮孤獨的上帝,專門安撫痛苦的靈魂。皇后亞歷山德拉相信他的神力,並確信他擁有治病救人的天賦,因為她親眼看到那股神秘的力量在她久病纏身的兒子阿列克謝身上起了奇效。阿列克謝從曾外祖母英格蘭女王維多利亞那裡繼承了嚴重威脅生命的血友病。時值秋天,阿列克謝的狀況十分不妙,於是皇后懇求拉斯普金挽救皇太子的生命,那騙子給皇后回信說:"上帝已經看到了您的眼淚,聽到了您的祈禱。請您不要悲傷,那孩子不會死的。別讓醫生們總是騷擾他。"第二天,阿列克謝的大出血止住了,皇后從此成為了拉斯普金的忠實追隨者。他也成了沙皇一家的親密朋友,並繼續服侍阿列克謝,同時逐漸地掌握了俄國政府的領導權。被拉斯普金稱呼為"媽媽"的亞歷山德拉皇后,總是把他的想法和建議吹進沙皇的耳朵里,但她不願意看到"救世主"的陰暗面。拉斯普金對女人的胃口大得驚人,儘管他以苦行僧自居,但他為了滿足獸慾不惜採取施暴的手段。事實上,他的名字在俄語中就是"放蕩"的意思。那是他年輕的時候在故鄉的村子里得到的外號,但他卻從來沒想過改個名字。隨著他在宮廷里的權力和影響力不斷擴大,他的"性趣"也蓬勃發展起來。上流社會的不少女性都心甘情願地滿足他的要求,迷住她們的不光是他神秘的光環以及對皇權的接近,而且她們還覺得和這個粗野骯髒的農民睡覺是一種高貴的象徵。"他都有點兒應接不暇了。"他的秘書西馬諾維奇評論道。拉斯普金被成功沖昏了頭腦,居然企圖爬上沙皇妹妹的床,而且還大言不慚地(純屬一派胡言)誇口說他和沙皇的女兒們也曾共度良宵。雖然拉斯普金聲名狼藉,但皇后就是不肯承認他邪惡的一面。她說:"聖人總是被人誹謗。人們恨他是因為我們愛他。"她無論如何也不相信那個她完全信任的人、那個治好了她兒子血友病的人是個騙子,而且他行為引起的公憤最終會隨著革命的爆發達到頂峰。俄羅斯國家杜馬成員巴西勒·舒勒金(BasilShulgin)後來寫道:"拉斯普金是個兩面派。在皇族面前,他露出謙卑的長老的面孔,皇后看著他便不由自主地相信他就是上帝附體。但是在國民面前,他便現出了猙獰的一面,那個來自托伯爾斯克的酒色禿驢污穢的一面。我們掌握了這一切的關鍵。民眾們看到沙皇居然在皇宮裡收留了這樣的人便感到十分氣憤,而皇宮上下卻對此不解並覺得受到了傷害。他們為什麼這麼生氣?難道一個聖人為不幸的皇太子祈禱有什麼不對的嗎?要知道,那孩子稍不注意就會沒命的呀。沙皇和皇后被刺痛並激怒了。怎麼會爆發如此強烈的民憤呢?這個人除了好事什麼也沒做啊。就這樣,死神的傳令兵來到了統治者和人民之間……而且由於(沙皇和人民)任何一方都無法完全了解這人的二元性,所以這兩方也無法互相理解,於是沙皇和人民便同時把對方推到了深淵的邊緣。"  

上一章書籍頁下一章

歐洲王室的另類歷史――瘋子、傻子、色情狂

···
加入書架
上一章
首頁 耽美同人 歐洲王室的另類歷史――瘋子、傻子、色情狂
上一章下一章

第34章 勾魂攝魄(1)

%