譯者贅言
中國古代歷史上說:「李廣數奇不封」,讀完了這一本《閃擊英雄——古德里安大戰回憶錄》之後,所得到的感想也正是這樣。丟開歷史上的功過不談,古德里安這一個人,誠如李德哈特所說的,總真可以稱是一個軍事上的天才。可是這個世界上,天才的遭遇總是悲劇性的,古德里安又何能例外?
曲高和寡,他的理想始終沒有能夠完全實現。但是當他以「裝甲兵領袖」的姿態,指揮著那史無前例的巨型車隊,橫掃歐陸的時候,那真是夠得上「風雲變色,山川震眩」的形容語。裝甲車的履帶碾遍了大半個歐洲,「閃電戰」已經成為歷史上的名詞。古德里安也實在是很可以自豪了。
不過,對於古德里安本人而言,卻並沒有能夠滿足他的抱負。假使戰爭真是能夠完全照他的理想去打,那麼今天也許歷史就要重新改寫過,地圖也要重新改畫過。自古到今,都是庸臣誤國,古德里安的理想一再地受到意外的阻撓和打擊,他一生事業的過程中,得意的時候少,而不得意的時候多。等到他最後出任參謀總長的時候,那已經是獨木難支大廈,而終於無力挽回第三帝國的滅亡了。這是天乎抑人乎?是古德里安的不幸呢?還是世界的大幸呢?
蔣百里先生曾經說過:參謀總長是一定要有三分瘋狂的氣質,不怕他偏,偏到極點也就是正了。古德里安正是這樣一個有偏見,有瘋狂氣質的名將。他的偏見也就是他的特點,這一本書最令人欣賞的地方也是在這裡。古德里安在戰後雖然是一個「敗軍之將」,但是卻深為美英兩**事學界所推崇,他一度曾留駐美國,而成為美國國防當局的高級顧問。他這一本書出版之後,真可以說夠得上「洛陽紙貴」的標準。在美國出版的時候是1952年7月15日,當我們一得到這個消息之後,馬上就去電訂購,但是不久書店就回答我們說首版書已賣完,俟再版時再寄,結果兩個月後書來了,卻已經是第三版了。
為什麼這一本書——相當專門化的一本書——會如此的暢銷呢?不僅是因為古德里安是一位當代的兵學大師,他對於戰略戰術——尤其是裝甲兵方面——的見解,深為人們所重視;也不僅是因為這一本書可以算是由德國方面所發表的,關於第二次世界大戰的惟一信史,所以為研究戰史和兵學者所不可或缺的重要資料;主要的原因卻是因為這本書實在是一本對蘇聯作戰的標準教科書,當年一口氣打到莫斯科把克里姆林宮裡的人駭得面無人色的,就是這位古德里安上將。所以他對於這一次戰役的成功和失敗,真是一本賬完全在他的肚子裡面。這是全書中最重要的一部分,也是最精彩的一部分。
我們在準備翻譯這本書時,所看到的還是他的德文原本,英文本還沒有出版,本來就準備照德文翻譯,但是因為這一本書在台北只有一本,而且不是我們自己的,書的主人是一位外籍人士,他自己也要用,所以無法動手,直到我們準備去設法訂購德文本的時候,英文本卻已經出版了。於是為了訂購和翻譯便利起見,就決定採取英文本來作為翻譯的對象,好在英文本對於原文是十分忠實的,而且還有李德哈特的序文和一些註解是原文所沒有的。
一本好書的價值是無法用三言兩語來加以介紹的,這是一本經典型的名著,它的滋味需要讀者去慢慢地咀嚼,它的意義需要讀者去慢慢體會。不過,千言萬語,卻是孫子所說的一句話:「將能而君不御者勝。」似乎是可以當作本書的總結論。