△現

△現

△現

這個詞流傳於江南很多地方,也包括馬橋。《現代漢語方言大詞典》(江蘇教育出版社一九九三年)收錄了這個詞,列舉的例子至少有:

現話:重複的話。

現菜:剩菜。

現飯:剩飯,比如「現飯炒三道,狗都不吃。」

……因此,該詞典總結「現」有兩個意義:(一)表示保持原狀;(二)表示剩餘的東西。在我看來,「原狀」也好,「剩餘」也好,共通的意思是表示舊的,老的,原來的,以前的。比如羅伯說「狗咬現地方」,就是指狗咬了以前(舊的、老的、原來的)的傷口。

馬橋的「現」,同時表達著一個相反的含義:非舊、非老、非原來、非以前,即漢語普通話中已經通用的「現在」。《詞源》(商務印書館一九八九年)認定這一含義源於佛教。佛教以過去、現在、未來為三世。《俱舍論》稱:「一世法中就有三世……有作用時名為現在……若已生未已滅為現在。」

我與法國漢學家A?居里安討論中國人的時間觀念時,就說到了這個「現」。

我還說到了「前」:既表過去之事,如「前述」、「前緣」、「前夜」、「前因」等等,又表將來之事,如「前途」、「前景」、「前瞻」等等。中國人是最有時間觀念的,世界上恐怕沒有哪個民族有如此龐大和浩繁的史學,對史實的記載可以精確和詳細到每一年、每一個月、甚至每一天。但在另一方面,中國人又最沒有時間觀念。中文沒有時態語法,沒有過去時、現在時、將來時的表達差別。中文還有如「現」和「前」這樣的對義詞,既指示過去,也同時指示此刻甚至未來。也許,中國人相信輪迴,一個祖先可能就是你的子孫,一個子孫也可能就是你的祖先,既然如此,過去與未來還有什麼區別?或者說這樣的區別還有什麼意義?

在這樣一個環境里,「現」一類對義詞,大概就不難理解了。

作家們一次次回顧身後,寫一些現事,說一些現話。但他們一字一句其實都是對當下的介入,涌動著當下的思維和情感,都是不折不扣的「現」在。作家們最習慣於尋找過去的現在和現在的過去,永遠生活在時間的疊影里。他們的矛盾也許在於:既要發現時間,又要從根本上拒絕時間。

上一章書籍頁下一章

馬橋詞典(修訂版)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 馬橋詞典(修訂版)