銷夏之書
大暑中從名古屋買到一包舊書,書有三部,都是關於圖畫的,頗可銷夏,但因此也就容易看完。其一是《集雅齋畫譜》四冊,原板本有六種,這是圖本叢刊重刻本,只有五言唐詩畫譜,木本花鳥譜,草本花詩譜,梅竹蘭菊譜等四卷,缺少六言七言唐詩,可是刻印均佳,四大冊只要三元錢,亦大廉矣。其二是《彩畫職人部類》二冊,橘珉江畫,風俗繪捲圖畫刊行會重刻。共二十八圖,寫百工情狀,木板著色,甚為精緻,閱之唯恐其盡,雖然看完不厭重看,但可惜還是只有這幾葉耳。其三稍為特別一點,是和譯《桐陰論畫》一帙四冊,本田成之譯,大正三年(一九一四)出版。《桐陰論畫》原本原來也很容易得到,不過那多是初編罷了,若要三編全部,便多與《畫學心印》在一起,於我別無用處。我不懂畫,看《桐陰論畫》實在只看文章而已,此外則取其注中多舉出畫家生卒年月或年歲,這在普通書上是極少見的。和譯共有三編,價又不過一元余,得了來也可備參考。但是我立即想起的是原本錯字之多,如畫字往往作書,龔芝麓還寫作襲方伯呢。我翻開譯本來看,果然說顧眉生襲方伯芝麓之妾,而這襲字是譯作一個動詞了。隨後是李因的一節,譯文末雲,在海寧之光祿葛,沒有奇妾。覺得文句太奇,查原文則雲,「海寧葛光祿無奇妾」也。此外類例尚多。翻譯可見不是易事,像我這樣想利用譯本不去找原書,也證明是弄巧成拙了。