53.第 53 章
貝斯伯勒伯爵夫人步履匆匆,裙擺微微凌亂,可見當伯爵府上忠心耿耿的管家向她回報卡洛麗娜夫人毫無預兆地不請自來之後,這位夫人已經第一時間擺脫了正在應酬的賓客往此處趕來,因為她十分擔心她那被愛情蒙蔽了理智的女兒,可能再次做出某些不恰當的瘋狂行為——正如她那本應遮遮掩掩、卻鬧得滿城風雨的私情一樣。
「卡洛麗娜親愛的,你來的正好。」見到正站在卡洛麗娜夫人對面的,正是今晚『唯一』的女主角,那位曼斯菲爾德伯爵的養女,貝斯伯勒伯爵夫人稍稍鬆了一口氣,「讓我來為你們介紹,這是曼斯菲爾德伯爵家的伊迪絲小姐。」
這位夫人一邊安撫地捉住了卡洛麗娜夫人的手臂,一邊暗自細細打量起了眼前這位年輕小姐,覺得她雖然長相漂亮、氣質不錯,衣著卻有些樸素簡單,不如今晚受邀的任何一位小姐光鮮;而更重要的是,她看起來並不合群,顯然不具備長袖善舞、左右逢源的高超手腕,正如她那位依然融不進人群卻自詡清高的姑母沃恩夫人一樣。
儘管之前早已答應了侄兒的請求,貝斯伯勒伯爵夫人卻不得不懷疑這位小姐是否真的有資格接下『德文郡公爵夫人』這一重任,不僅因為她那據說在巴黎的貧民窟中度過的孩提時代,也因為曼斯菲爾德伯爵家族當中曾經出過的『黑色貴族小姐』、『真愛至上小姐』等等特立獨行的女子,而其中一位更傳聞正是伊迪絲小姐的母親。
事實上,貝斯伯勒伯爵夫人尚不自知且不願承認的是,如果單從『特立獨行』的瘋狂因子上比較的話,恐怕暫時沒有人能勝過她的女兒卡洛麗娜夫人。
卡洛麗娜夫人一把甩開母親的手,氣勢洶洶地尖聲道:「不必多費唇舌!我不是那些對你色授魂與的男人們!別在我面前用你對付他們的那一套!我不管你們以前發生過什麼,但以後最好什麼都不會再有!否則我可不敢保證,你能繼續在城裡呆下去!」
說到最後一句話的時候,這位原本就性情乖張的少婦已經不管不顧地帶上了些許頗為兇狠的威脅口吻,令一向好脾氣並且對於女兒極為溺愛的貝斯伯勒伯爵夫人也不由地皺起了眉。
貝斯伯勒伯爵夫人擔憂地瞅了一眼四周飄過來夾雜著好奇、驚訝、訕笑以及鄙夷的各異目光,緊抿著忽然感覺越發乾澀的唇,極力剋制地一手按住卡洛麗娜夫人的一邊肩膀,另一手死死拽住她正要揮動的不知想要做什麼的手。
「卡洛麗娜!」這位夫人終於禁不住發出一聲失態無禮,並且對她而言算得上嚴厲的呼喝,試圖警告她那仍舊不依不饒的女兒。
「媽媽!」卡洛麗娜夫人被扭著手,卻不肯安分,生氣地說道:「別攔著我!我真不知道您為什麼會邀請這樣的人來!您難道不知道她身上那股子來自底層的泥巴味都沒有清理乾淨么?我甚至還能聞到她流淌的血液當中與她那位不可言說的『姑母』一模一樣的污濁不堪!」
儘管理智仍在不留餘力地提醒著盡量剋制,然而卡洛麗娜夫人因憤恨和委屈而變得越發尖刻的聲音依然不小,足以令這間屋子內聽覺未出現問題的女士們聽得津津有味,扇影掩映下的竊竊私語與眉目流轉間的眼神交流,都令所有人原本就投注在那一方角落裡的視線變得更加輕視、鄙薄,和高高在上的微妙憐憫。
「這真是夠了!兩位夫人!」剛剛聞訊趕到的沃恩夫人厲聲喝止道。
快步上前將看上去極為無助而又可憐的伊迪絲護在懷中,沃恩夫人心中對於自己實在懶於應付這些曾經低頭不見抬頭見的貴婦人們之間那沒有任何意義的唇齒官司,而躲去陽台透氣一小會兒的行為後悔不迭。
「我的上帝啊!我的上帝啊!」沃恩夫人念了整整兩句,這才勉強將起伏不定的情緒稍稍平復下來,深吸一口氣道:「上帝作證!我恐怕這世間就沒有比你們更加無力蠻橫的人家了!這就是你們的待客之道么?伯爵夫人,我一直以為您是一位品德高尚、值得尊敬的好夫人,直到今天我才知道什麼叫做『眼見為實』!還有您,尊貴的子爵夫人,我聽說您的崇拜者最愛將你比作威廉.莎士比亞先生所寫的《暴風雨》中的小精靈,一會兒歡喜、一會兒憂愁,今日所見,您也的確正如傳聞當中那樣特別,帶著一種理直氣壯的反覆無常,真令我們這等的凡夫俗子嘆為觀止。」
一時間,空氣彷彿都隨著沃恩夫人的最後一個尾音落下而寂靜起來,人們似乎都不約而同地屏住了呼吸,只有一雙雙一刻都捨不得眨動的眼睛昭示著她們的存在感。
卡洛麗娜夫人瞠目結舌。
在她從小到大所生長的環境當中,大概很難遇見這樣舌尖嘴利並且對她冷嘲熱諷的女性,就像她從小堅信這個世界上只有公爵、男爵和乞丐這條曾經自以為的真理一樣——儘管這條『真理』最終在她十五歲之後被家庭教師下了狠力氣糾正,而她也在幾年後成為倫敦城裡最出類拔萃的少女之一。
而就在今晚,在這位夫人從小長大的伯爵府中,竟有兩個人原本該同乞丐沒什麼分別的可悲女子,竟敢當面指責她!
卡洛麗娜夫人無助地看了看臉上表情僵硬無比的伯爵夫人,眨了眨無措又無辜的眼。
然後,這位少婦當著所有人的面發出一聲細細的嚶嚀,繼而掩面而泣,直接放聲大哭了!
——如果可以,伊迪絲寧願面對一百個理智尚存的瑪麗安.默里小姐,也不願面對這樣一個敏感多疑的『女瘋子』。
不過值得慶幸的是,大部分人面對這樣的情景也只能夠做出目瞪口呆的反應了,因而伊迪絲隱晦地翻了一個狠狠的白眼並沒有被人特別注意到,她不耐煩地撇了撇嘴,也裝作嚇壞了的模樣,以比卡洛麗娜夫人更加楚楚可憐的姿態縮進了沃恩夫人懷中,瑟瑟發抖的同時不忘小心翼翼地偷看一眼,又如受驚的小動物一般飛快地收回。
.
「之後,貝斯伯勒伯爵府上以及墨爾本子爵府上分別收到了一封措辭強硬的信件,而曼斯菲爾德伯爵本人也在今晨親自覲見了攝政王殿下。」
希頓不加任何個人情緒地將昨晚發生在貝斯伯勒伯爵府的鬧劇後續一一道出,躬身不語,等待著他頭疼不已的主人吩咐。
「……卡洛麗娜。」坐在桌前處理文件的索恩皺著眉,略顯疲憊地揉了揉額角,「她怎麼會變成這樣?」
希頓沒有接話,心中細數了一遍卡洛麗娜夫人從小到大幹過的荒唐事,又瞄了一眼自己的主人那張仿若神祗般俊美的無暇容顏,微不可查地輕輕搖了搖頭。
他仍然保持一貫以來的平靜口吻說道:「伯爵夫人希望在您有空的時候進行一次談話,聖朱爾斯小姐那邊寫信來說伊麗莎白夫人的舊疾犯了,希望能到城裡住一段時間,因為貝克醫生由於陛下最近時好時壞的病情而無法離開倫敦。」
索恩凝眸沉思了片刻,說道:「可以,你安排一處僻靜的住所給她們吧。」
他稍稍停頓了一下,又說:「替我回絕伯爵夫人,我暫時不想見她。另外,我明天能否騰出時間?」
「顯然不能,大人。」希頓想也不想地回答,「明早您約好了與格雷伯爵閣下騎馬,下午需要面見幾位議員,晚上則需要繼續宴請他們。」
索恩頭也不抬地用筆劃出一道完美的弧線,長睫如同時刻籠罩在他雙目之上迷濛凄清的影子,淡聲說道:「這樣忙碌的日子總令我無端回想起父親坐在這個位置上時的模樣,希頓,我感到恐慌,我是否有一天也會變得與他別無二致。」
看起來似乎一直恭順地垂著頭的希頓,在索恩目光觸及不到的角度扯了扯嘴角,依舊用他那一成不變的聲音回答:「如您所願,大人。」
一想到又要與那些腦滿腸肥的政客打交道,希頓無聲地嘆了口氣。
這位盡心盡責的管家只好說道:「那麼,明早的行程不變。明天下午您將有閑暇,是否需要安排馬車出行?不過就我個人而言,並不建議您在這個時間點去找那位小姐,據我所知,由於昨晚的事故和某有心人的宣揚,最近這幾天這位小姐已然蓋過了卡洛麗娜夫人的風頭成為城中熱議的話題——儘管,這些議論也許並不都是多麼優美動聽的。」
索恩目光一凝,抬起那雙藍得凜冽的眸子,冷聲問:「是誰?」