第四章浮世澡堂

第四章浮世澡堂

一門前的行商和討錢的

這之後,通行的人多起來了。

賣牙粉的:「梅紅散,葯牙粉,治口內一切,梅紅散!」甲:「蛤蜊肉呀,花蛤的肉!」

乙:「黃醬,金山寺醬,粗醬油!」[1]

丙:「腌菜,醬脆瓜,腌辣椒!醬脆瓜要麼?」[2]

丁:「有差使么?伊勢屋要麼?」[3]

戊:「有差使,有差使么?有空酒瓶沒有?」[4]

敲木魚的和尚:「南無阿彌陀佛,南無阿彌陀佛。」--剝剝,剝剝!

夥計:「給布施吧!」給予布施。

和尚:「南無阿彌陀佛,南無阿彌陀佛。伏以今日之功德,願祖先代代,一切陰靈,證大菩提。南無阿彌陀佛,南無阿彌陀佛!」--剝剝,剝剝!

彎腰的尼姑兩個人同來,搖著鈴鐺:丁零,丁零!

夥計:「給你吧。」

尼姑:「噯,多謝!娘瑪彌伽佛,娘瑪彌伽佛。--西光師父,你的頭巾似乎比以前都變新了。還是因為我的眼睛昏花了的緣故么?」

西光:「這是因為什麼呀,去年十夜念佛的時候,在德願寺宿山[5],端端正正的掉在我的旁邊嘛。不知道失主是誰,我就撿了來著。因為我的頭巾已經壞了,心想找到一點布片,來做一頂吧,老是這麼想著,妙清師父,這該算是虔誠的好處吧。」

妙清:「是呀,這真是如來老爺所賞賜的吧,西光師父。啊,娘瑪彌伽佛,娘瑪彌伽佛!--今天該是萬寶屋打發的日子了。」

西光:「可是,從如意屋那邊轉過去吧。」[6]

妙清:「啊,腰可痛啊。」--丁零,丁零!撐著拐杖,挺著身子,把腰伸了一下。

野和尚[7]:「老在這裡的是稻荷神和福神![8]噯,和尚好久不來了,早上的和尚,整個的賺頭!」[9]

夥計:「不給,不給!」

野和尚:「別這麼說,請布施吧!整個的賺頭嘛。噯,一文錢!噯,兩個和尚一文錢!」

夥計:「不給,不給!」

野和尚:「不給,不給!」學著人家說話,提了水桶,往隔壁人家去了。

[1]金山寺據說應當是徑山寺,因這種醬的製法是從那裡傳過去的。在豆瓣醬中加入切碎的蔬菜,如蘿蔔、茄子、青瓜等,是極好的素菜。粗醬油系醬油製成,未經濾過者。

[2]醬脆瓜,原名奈良漬,以地方著名,系用鹽酒腌嫩青瓜。腌辣椒,原名南蠻漬,與稱番椒義近。

[3]伊勢屋系用地名作為店號,伊勢人節儉善於經商,市上多伊勢屋的名稱,故成為代錶店名了。差使是封建時代用語,店徒每晨向顧客家兜生意也就沿用。

[4]酒店應顧主的需要送酒前來,照例裝在陶制酒瓶內,稱為德利,隨後再由徒弟收回。

[5]凈土宗的規矩,每年陰曆十月初六日起,至十五日止,凡十日間高唱佛號,大有功德,通稱十夜。宿山原名通夜,是說信徒聚集寺院,守夜念佛。

[6]打發是說各商家的定期布施。萬寶屋原名萬屋,如意屋原名葉屋,今從意譯,葉用作協字,在中國不大通行。

[7]野和尚,原文只作「和尚」,但因夥計差別待遇,當有殊異。三田村謂當系因度牒無缺而在候補的「志願和尚」,出口則雲是賤民部類的毛和尚,或更近似。他們不剃頭,在鄉間也作法事,助喪葬,地位較平民為低雲。

[8]野和尚說吉祥話求布施,這裡大概手裡拿著土製的稻荷神像,頌祝豐收與幸福。稻荷本系農神,第二字解作「負荷」的「荷」,因狐狸為神使,后乃轉訛即以稻荷為狐神,像亦成為狐形了。

[9]好久不來,語氣未完,意雲所以請給布施吧。和尚是整個賺頭,原系民間俗諺,「整個」的原文與「圓」雙關,現在野和尚利用俗語,加上「早上」字樣,作為吉祥話,原意雖是挖苦和尚的,今乃轉用為恭維店家了。

上一章書籍頁下一章

半日之閑,可抵十年塵夢:周作人譯文精選集

···
加入書架
上一章
首頁 其他 半日之閑,可抵十年塵夢:周作人譯文精選集
上一章下一章

第四章浮世澡堂

%